Наречие как особая часть речи характеризуется главным образом отрицательными признаками. Прежде всего оно отрицательно определяется по своей форме. От других частей речи и в первую очередь от других имен наречие отличается тем, что у него отсутствуют формы словоизменения. Наречие, следовательно, есть слово неизменяемое: оно не изменяется ни по родам, ни по числам, ни по падежам, ср.: он читает вслух, она читает вслух, они читают вслух, чтение вслух, при чтении вслух, и эта неизменяемость является его формальным грамматическим признаком.
1) Где-то, когда-то, давным-давно тому назад, я прочёл одно стихотворение. 2) Солнце светило уже не по-весеннему, а по-летнему. 3) Я велел казаку нагреть чайник по-походному. 4) Покрытая багровым облаком, всходила луна и еле-еле освещала дорогу. 5) Мелитон плелся к реке и слушал, как позади него мало-помалу замирали звуки свирели. 6) Санька отчего-то забоялась, захлопнула дверь изо всей силы. 7) Спустя немного времени он всхлипнул по-ребячьи и заснул. 8) Во-первых, он правильно говорил по-русски, с дурным выговором - по-французски и пользовался вообще, в особенности между дамами, репутацией очень учёного человека; во-вторых, он носил рыжие усы и большую рубиновую булавку в чёрном атласном шарфе; в-третьих, он был молод, имел красивую, самодовольную наружность и необыкновенно видные
главным образом отрицательными признаками.
Прежде всего оно отрицательно определяется
по своей форме. От других частей речи и в
первую очередь от других имен наречие
отличается тем, что у него отсутствуют формы
словоизменения. Наречие, следовательно, есть
слово неизменяемое: оно не изменяется ни по
родам, ни по числам, ни по падежам, ср.: он
читает вслух, она читает вслух, они читают
вслух, чтение вслух, при чтении вслух, и эта
неизменяемость является его формальным
грамматическим признаком.
2) Солнце светило уже не по-весеннему, а по-летнему.
3) Я велел казаку нагреть чайник по-походному.
4) Покрытая багровым облаком, всходила луна и еле-еле освещала дорогу.
5) Мелитон плелся к реке и слушал, как позади него мало-помалу замирали звуки свирели.
6) Санька отчего-то забоялась, захлопнула дверь изо всей силы.
7) Спустя немного времени он всхлипнул по-ребячьи и заснул.
8) Во-первых, он правильно говорил по-русски, с дурным выговором - по-французски и пользовался вообще, в особенности между дамами, репутацией очень учёного человека; во-вторых, он носил рыжие усы и большую рубиновую булавку в чёрном атласном шарфе; в-третьих, он был молод, имел красивую, самодовольную наружность и необыкновенно видные