Спишите текст выбирая из каждого видивой парой глагол нужного вида и употребляя его в форме времени. Объяснить свой выбор (в этом вам выделенные слова)
Для каждого из нас дом и семья - самое дорогое. Без них никуда. Все меркнет и рушится, когда человек лишается дома и семьи. К таким размышлениям я пришла , поработав с рассказом Бориса Екимова «Последняя хата». Баба Поля, главная героиня , очень дорожит своей мазанкой , с которой у неё связаны самые светлые, добрые воспоминания. Все лучшие , что было в жизни этой женщине , связано с родной, хотя и не завидной хатой. Как ждала постройки этой хаты - мазанки её дочь Маша. Было время, когда баба Поля , тогда молодая женщина , с детьми скиталась по чужим углам. Сколько же радости испытала и хозяйка хаты, и ее дети, когда она была построена. Маленькая, уютная, теплая, она стала для них местом притяжения. Теперь в ней живет одна баба Поля. Дочь с мужем и детьми на Севере зарабатывали деньги, а баба Поля потихонечку жила , благодарила бога за простые радости: за урожай картошки, за груши на деревне , которое посадила ещё при жизни сыночка… Так и текла потихонечку жизнь старой женщины. И вот неожиданный приезд с Севера дочери и зятя. Спустя несколько дней , Мария и Фёдор заявили бабе Поле, что хотят обосноваться на этой земле, построить двухэтажный дом , снести хату .Самые веские доводы приводит старая женщина, чтобы убедить дочь этого не делать. Но Мария и её муж Фёдор категоричны, им не понять душевных мук матери. Печален финал рассказа: из хаты всё вынесли, вывезли. Переживая, баба Поля хочет уйти на целых два дня к Михеевне, чтобы у неё временно пожить. Но что-то не отпускало старую женщину из пустой хаты, которая и сейчас казалась «… просторной, светлой, такой доброй для жития». Невозможно спокойно прочитывать внутренний монолог женщины. Всё простое из своей жизни она мысленно перебрала в памяти и готова смиренно встретиться с теми близкими, кто уже в другом мире. Баба Поля умирает.Ни дня не прожила хозяйка без своей мазанки, это наводит на мысль о том ,что она по-настоящему добрый, верный, любящий, трепетно относящийся ко всему ,что ее окружает человек.В ней не было всякой корысти, стремления к чему-что лучшему, ей нужен был лишь ее уютная,маленькая хата.(Только наверное , это не правильно.Но я так писала в сочинение)
Переход к мультимедийности в обществе поставил перед рекламодателями, да и перед потребителями рекламно-информационного продукта новые задачи: как позиционировать и продвигать бренд в условиях открытого информационного пространства, где традиционная, понятная большинству лексика уже уступает заимствованным иностранным словам. Особенно эта проблема актуальна для тех, кто рассматривает в качестве потребителя информации молодёжную аудиторию, которая всегда стоит на стыке культурных слоёв.
Неверные лингвистические, журналистские, маркетинговые и другие решения приводят к потере потенциальной аудитории, а в дальнейшем и покупателей продукции, а также значительно осложняют дальнейшее продвижение конкретного бренда в СМИ.
В статье предложен метод увеличения производительности интернет-ориентированных клиент-серверных приложений, основанный на технологии тестирования производительности и повышении технической эффективности взаимодействия уровней данных и бизнес-логики.
Наша цель – проанализировать целесообразность употребления английских слов в рекламе и в названиях русских брендов.
Дальнейшие рассуждения будут проводиться на основе следующих задач, являющимися показательными в контексте исследования. Наши задачи – проанализировать рекламные ролики на предмет употребления иностранной лексики, выявить популярный английские слова в названиях современных брендов, изучить законодательную базу РФ по данному вопросу и понять причины этого использования.
В ХХI веке заимствованной лексикой никого не удивишь. Мы даже не задумываемся порой, что означают «бриффинг», «митинг рум» – нам и так уже всё ясно. Даже люди, которые ни разу не бывали заграницей, легко изъясняются на смеси родного и иностранных языков. Особенно это касается молодёжной аудитории. Именно она наиболее открыта для всего нового. Не стоит также забывать о том, что именно молодёжная аудитория рождает моду на что-либо.
В первую очередь такая конвергенция обусловлена открытостью информационного общества. Нам доступны зарубежные средства массовой коммуникации, а при желании через «Скайп» мы легко можем поболтать с другом или коллегой из любой точки планеты. Через средства массовой информации мы и получаем большинство иностранной лексики для своего словарного запаса. Особенно много иноязычных слов в рекламных сообщениях.
Например, названия компаний, брендов и форм экономической организации предприятия.
Здесь используются специальные экономические термины, заимствованные из иностранных языков, особенно часто из английского.
Например, термины маркетинг, франчайзинг, холдинг.
Некоторые брендменеджеры и маркетологи полагают, что включение такой терминологии в название фирмы не только раскрывает для потребителя основную форму организации бизнеса, но и предстаёт как некоторое загадочное незнакомое иностранное слово, с которого можно отличить данную фирму от всех остальных. Например, «Холдинг-центр».
Неверные лингвистические, журналистские, маркетинговые и другие решения приводят к потере потенциальной аудитории, а в дальнейшем и покупателей продукции, а также значительно осложняют дальнейшее продвижение конкретного бренда в СМИ.
В статье предложен метод увеличения производительности интернет-ориентированных клиент-серверных приложений, основанный на технологии тестирования производительности и повышении технической эффективности взаимодействия уровней данных и бизнес-логики.
Наша цель – проанализировать целесообразность употребления английских слов в рекламе и в названиях русских брендов.
Дальнейшие рассуждения будут проводиться на основе следующих задач, являющимися показательными в контексте исследования. Наши задачи – проанализировать рекламные ролики на предмет употребления иностранной лексики, выявить популярный английские слова в названиях современных брендов, изучить законодательную базу РФ по данному вопросу и понять причины этого использования.
В ХХI веке заимствованной лексикой никого не удивишь. Мы даже не задумываемся порой, что означают «бриффинг», «митинг рум» – нам и так уже всё ясно. Даже люди, которые ни разу не бывали заграницей, легко изъясняются на смеси родного и иностранных языков. Особенно это касается молодёжной аудитории. Именно она наиболее открыта для всего нового. Не стоит также забывать о том, что именно молодёжная аудитория рождает моду на что-либо.
В первую очередь такая конвергенция обусловлена открытостью информационного общества. Нам доступны зарубежные средства массовой коммуникации, а при желании через «Скайп» мы легко можем поболтать с другом или коллегой из любой точки планеты.
Через средства массовой информации мы и получаем большинство иностранной лексики для своего словарного запаса. Особенно много иноязычных слов в рекламных сообщениях.
Например, названия компаний, брендов и форм экономической организации предприятия.
Здесь используются специальные экономические термины, заимствованные из иностранных языков, особенно часто из английского.
Например, термины маркетинг, франчайзинг, холдинг.
Некоторые брендменеджеры и маркетологи полагают, что включение такой терминологии в название фирмы не только раскрывает для потребителя основную форму организации бизнеса, но и предстаёт как некоторое загадочное незнакомое иностранное слово, с которого можно отличить данную фирму от всех остальных. Например, «Холдинг-центр».