Однажды царь Полидект замыслил взять себе в жёны прекрасную Данаю, но Даная ненавидела сурового царя. Её сын, Персей, заступился за мать. Разгневался Полидект и задумал погубить Персея. Жестокий царь послал Персея за головой горгоны Медузы. Долог был путь Персея, много он стран, много видел народов и наконец достиг западного края земли. В той стране жили ужасные горгоны. У них были громадные руки со стальными когтями, всё их тело покрывала блестящая чешуя, на головах у них вместо волос двигались и шипели ядовитые змеи. Лица горгон были полны злобы, и в камень обращался всякий от одного взгляда на них. Но Персей победил Медузу, отрубил ей голову и принёс её Полидекту. Жестокий царь взглянул на отрубленную голову и обратился в камень.
"Русский язык обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли".
Мне это утверждение представляется очень точным и глубоким, я тоже думаю так и много об этом размышляю. Особенно емким и красочным русский язык представляется в произведениях лучших русских писателей - мастеров слова.
В предлагаемом отрывке я заметил много выразительных художественных деталей. Автор, употребляя их, показывает нам, как богат русский язык, как много в нем разных оттенков, нюансов и слов выразить любые чувства.
Вот, например, какие эпитеты автор находит, чтобы описать летнюю жару: "восемь тысяч метров по раскалённой земле", "помню его горячую спину", "по залитой солнечным зноем дороге".
Или описание состояние осмеянного всеми мальчика: "я сделался посмешищем всей школы", "моё появление ... вызывало конвульсии глумливого хихиканья", "моя всех так рассмешит".
Русский язык богат фразеологизмами, и автор употребляет их в своем рассказе: "ему хоть бы хны", "цепенею от ужаса, и по моей спине пробегают мурашки".
Этот небольшой текст вмещает в себя много метафор ("моя мудрость, потеряв равновесие, бес вязнет в густой трясине"), сравнений ("даль, словно накрахмаленная больничная простыня"), антитез ("Я всё это помню, помню в деталях, в подробностях, в красках. Но всё равно ничего не могу понять").
Это, на мой взгляд, является неоспоримым подтверждением того факта, что русский язык настолько богат, что выразить любые оттенки чувств.
Однажды царь Полидект замыслил взять себе в жёны прекрасную Данаю, но Даная ненавидела сурового царя. Её сын, Персей, заступился за мать. Разгневался Полидект и задумал погубить Персея. Жестокий царь послал Персея за головой горгоны Медузы. Долог был путь Персея, много он стран, много видел народов и наконец достиг западного края земли. В той стране жили ужасные горгоны. У них были громадные руки со стальными когтями, всё их тело покрывала блестящая чешуя, на головах у них вместо волос двигались и шипели ядовитые змеи. Лица горгон были полны злобы, и в камень обращался всякий от одного взгляда на них. Но Персей победил Медузу, отрубил ей голову и принёс её Полидекту. Жестокий царь взглянул на отрубленную голову и обратился в камень.
"Русский язык обладает всеми средствами для выражения самых тонких ощущений и оттенков мысли".
Мне это утверждение представляется очень точным и глубоким, я тоже думаю так и много об этом размышляю. Особенно емким и красочным русский язык представляется в произведениях лучших русских писателей - мастеров слова.
В предлагаемом отрывке я заметил много выразительных художественных деталей. Автор, употребляя их, показывает нам, как богат русский язык, как много в нем разных оттенков, нюансов и слов выразить любые чувства.
Вот, например, какие эпитеты автор находит, чтобы описать летнюю жару: "восемь тысяч метров по раскалённой земле", "помню его горячую спину", "по залитой солнечным зноем дороге".
Или описание состояние осмеянного всеми мальчика: "я сделался посмешищем всей школы", "моё появление ... вызывало конвульсии глумливого хихиканья", "моя всех так рассмешит".
Русский язык богат фразеологизмами, и автор употребляет их в своем рассказе: "ему хоть бы хны", "цепенею от ужаса, и по моей спине пробегают мурашки".
Этот небольшой текст вмещает в себя много метафор ("моя мудрость, потеряв равновесие, бес вязнет в густой трясине"), сравнений ("даль, словно накрахмаленная больничная простыня"), антитез ("Я всё это помню, помню в деталях, в подробностях, в красках. Но всё равно ничего не могу понять").
Это, на мой взгляд, является неоспоримым подтверждением того факта, что русский язык настолько богат, что выразить любые оттенки чувств.