Уменя диктант, с .1)подчеркнуть обособленные определения и обстоятельства.2)выписать простое двусоставное предложения, подчеркнуть грамматическую основу.3)выписать сложное предложение, подчеркнуть грамматическую основу.4) выделить вводное слово.5)выписать одно предложение с однородными членами предложения, подчеркнуть их как члены предложенияроса была холодная, обильная — настоящая сентябрьская роса. она брызгала в лицо с высокой травы, капала с деревьев в реку, и по тёмной воде расплывались медленные круги. я промок насквозь от этой росы и развёл костёр. дым подымался к вершинам лиственниц и елей. тонкая хвоя лиственниц всё время сыпалась сверху, хотя ветра не было. на лиственнице около костра трещала какая-то птица. казалось, что эта птица — здешний лесной парикмахер, что она стрижёт хвою, щёлкает ножницами, сыплет эту хвою вниз: мне на голову, на речку, на костёр сушился и смотрел на реку. жёлтые листья плыли островами и, цепляясь за коряги, останавливались. сзади наплывали новые груды листьев. они запруживали реку, потом начинали медленно поворачиваться, вырываться из цепких лап коряг и, наконец, отрывались и улетали, то загораясь, как золото (попали на солнце), то погасая и чернея (на них упала тень от кустов).на реке ещё со времени боёв остались брошенные переправы — плоты, заросшие ольхой, и отдельные брёвна, застрявшие на мели. они пенили вокруг себя воду.
В лесу было чудно, тепло и удивительно тихо. Мы готовили шашлыки, я ходил с папой на рыбалку к небольшой лесной речушке, а мама с моей сестрёнкой Наташкой собирали грибы — осенние опята. А вечером мы сидели у костра и пели любимые песни. А потом улеглись спать: мы с папой в палатке, а мама с сестрёнкой расположились в машине. Вот так замечательно я провёл свои выходные в месяце.Как ты, мой друг, отдыхаешь со своей семьёй? Выезжаете ли вы на природу? До скорой встречи, мой друг!
Устойчивое выражение в японском языке означает, что каждый может совершить ошибку — как обезьяна, которая не застрахована от случайных падений с высоких деревьев.
2. Кормить осла бисквитным тортом (Португалия)
Если в России мы мечем бисер перед свиньями, когда пытаемся доказывать что-либо тому, кто не или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом, то в Португалии аналогичный смысл имеет фраза про ослика и бисквитный торт.
3. Ходить вокруг горячей каши как кошка (Финляндия)
Фраза означает момент, когда хочешь что-то сделать или спросить, но вынужден ждать подходящего повода, словно голодная кошка, которая хочет съесть горячую кашу, но вынуждена терпеть, пока еда остынет.
4. Скользить на сэндвиче с креветками (Швеция)
Аналог русских фраз "как сыр в масле" или "с серебряной ложкой во рту". Так обычно шведы говорят про тех, кто не нуждается в деньгах и получает всё, что захочет.
5. Пить воду пока плаваешь (Индонезия)
Значение странной на слух индонезийской фразы аналогично русскому «одним выстрелом убить двух зайцев», то есть выполнить одновременно два разных дела.