Никто не будет отрицать, что наиболее популярная и актуальная
цель изучения иностранного языка, в нашем случае русского языка
как иностранного,— это овладение устной разговорной речью, умение
вести устный диалог. Сначала вситуациях бытового общения, азатем
ив профессиональном общении на русском языке. Но влюбом случае
навыки разговорной речи, говорения и свободного аудирования, т. е.
«разговора» как аспекта обучения, являются востребованными на всех
этапах обучения русскому языку как иностранному.
Однако для всего этого исам преподаватель должен обладать четкими представлениями осущности разговорной речи, оее месте всистеме национального языка, об основных ее разновидностях, свойствах
ифункциях.
Между тем разговорная речь относится к числу понятий и, соответственно, терминов отечественной русистики, которые остаются неоднозначными, неточными, не до конца проясненными: улингвистов
нет общепризнанного представления оразговорной речи, как нет ясного понимания терминов «разговорность», «просторечие», «жаргон»,
вкоторые нередко вкладывается разный смысл.
I. Что такое разговорная речь? Как соотносятся разговорная речь
ифункциональный стиль литературной разговорной речи?
Некоторые ответы на эти вопросы можно найти в работах
извест ных ученых. Так, Т. Г. Винокур в 1968 г. писала: разговорная
речь — это «один из двух возможных <…> типов реального языкового проявления» [Винокур, 1968. С. 13]. О. Б. Сиротинина в 1969 г.
дает следующее определение: разговорная речь— «устная литературная форма непосредственного общения» [Сиротинина, 1969. С. 373].
Если обобщить перечисленные формулировки, то можно выделить
• спонтанность— ее отмечают все исследователи, но разными словами: «реальное», «непосредственное», «непринужденное» общение;
• устность, или устная форма общения (О.Б.Сиротинина, О.А.Лаптева, Б.М.Гаспаров);
• литературность, или нормативность, на которую указывают все
специалисты по разговорной речи.
Действительно, чтобы осознанно выбирать, использовать риторический прием, нужно владеть
стилем, быть хотя бы элементарно образованным человеком.
Сделаем предварительный вывод: разговорная речь как тип (разновидность) национального языка— это устное, спонтанное, диалоги-
Публичная разговорная речь направлена на широкий, часто неопределенный круг участников общения иносит втой или иной мере
официальный характер, поэтому она итребует обязательной ориентации на языковую норму, но все же допускает слабосниженные, как их
назвал В. Д. Девкин [Девкин, 1979. С. 155], разговорно-литературные
стилистические средства.
Иное дело обиходная разговорная речь, которая всегда направлена на определенный и обычно узкий круг адресатов, и поэтому
допускает более или менее свободный выбор языковых средств —
нормативных или ненормативных, стандартных или субстандартных, профессиональных или жаргонных — в зависимости от тематики обще ния, от жанровых условий, от личных отношений и языкового вкуса коммуникантов. Вот пример бытового диалога из художественного фильма (по данным Национального корпуса русского языка
Налицо весь спектр живой коллоквиальности: нейтральные слова
иформы, без которых коммуникация невозможна (одевайся, уходи, совсем), слабосниженные разговорные (небось), сниженные фамильярные
образования (сдурела), экспрессив (завалить), атакже характерные для
бытовой коммуникации обороты со свернутым в местоимение, конденсированным смыслом (намеком): мужа своего*— того…
Обиходно-разговорная речь может быть не только бытовой, но
и профессиональной. В. В. Виноградов называл эту последнюю «обиходно-деловым» стилем [Виноградов, 1963. С. 3], который определяется
особыми жанрами общения и включением в речь профессиональных
жаргонизмов. Назову современные, вполне актуальные образования,
которые характеризуют профессиональную обиходную речь: включёнка, двухчастёвка, информационник, быть в*плюсе, проплатить, борт на
взлетке (‘самолет на взлетной полосе’), затаможить, термичка, улучшенка, цветняк ит.п.
Объяснение:
Никто не будет отрицать, что наиболее популярная и актуальная
цель изучения иностранного языка, в нашем случае русского языка
как иностранного,— это овладение устной разговорной речью, умение
вести устный диалог. Сначала вситуациях бытового общения, азатем
ив профессиональном общении на русском языке. Но влюбом случае
навыки разговорной речи, говорения и свободного аудирования, т. е.
«разговора» как аспекта обучения, являются востребованными на всех
этапах обучения русскому языку как иностранному.
Однако для всего этого исам преподаватель должен обладать четкими представлениями осущности разговорной речи, оее месте всистеме национального языка, об основных ее разновидностях, свойствах
ифункциях.
Между тем разговорная речь относится к числу понятий и, соответственно, терминов отечественной русистики, которые остаются неоднозначными, неточными, не до конца проясненными: улингвистов
нет общепризнанного представления оразговорной речи, как нет ясного понимания терминов «разговорность», «просторечие», «жаргон»,
вкоторые нередко вкладывается разный смысл.
I. Что такое разговорная речь? Как соотносятся разговорная речь
ифункциональный стиль литературной разговорной речи?
Некоторые ответы на эти вопросы можно найти в работах
извест ных ученых. Так, Т. Г. Винокур в 1968 г. писала: разговорная
речь — это «один из двух возможных <…> типов реального языкового проявления» [Винокур, 1968. С. 13]. О. Б. Сиротинина в 1969 г.
дает следующее определение: разговорная речь— «устная литературная форма непосредственного общения» [Сиротинина, 1969. С. 373].
Если обобщить перечисленные формулировки, то можно выделить
ключевые понятия, составляющие сущность разговорной речи:
• спонтанность— ее отмечают все исследователи, но разными словами: «реальное», «непосредственное», «непринужденное» общение;
• устность, или устная форма общения (О.Б.Сиротинина, О.А.Лаптева, Б.М.Гаспаров);
• литературность, или нормативность, на которую указывают все
специалисты по разговорной речи.
Действительно, чтобы осознанно выбирать, использовать риторический прием, нужно владеть
стилем, быть хотя бы элементарно образованным человеком.
Сделаем предварительный вывод: разговорная речь как тип (разновидность) национального языка— это устное, спонтанное, диалоги-
Публичная разговорная речь направлена на широкий, часто неопределенный круг участников общения иносит втой или иной мере
официальный характер, поэтому она итребует обязательной ориентации на языковую норму, но все же допускает слабосниженные, как их
назвал В. Д. Девкин [Девкин, 1979. С. 155], разговорно-литературные
стилистические средства.
Иное дело обиходная разговорная речь, которая всегда направлена на определенный и обычно узкий круг адресатов, и поэтому
допускает более или менее свободный выбор языковых средств —
нормативных или ненормативных, стандартных или субстандартных, профессиональных или жаргонных — в зависимости от тематики обще ния, от жанровых условий, от личных отношений и языкового вкуса коммуникантов. Вот пример бытового диалога из художественного фильма (по данным Национального корпуса русского языка
Налицо весь спектр живой коллоквиальности: нейтральные слова
иформы, без которых коммуникация невозможна (одевайся, уходи, совсем), слабосниженные разговорные (небось), сниженные фамильярные
образования (сдурела), экспрессив (завалить), атакже характерные для
бытовой коммуникации обороты со свернутым в местоимение, конденсированным смыслом (намеком): мужа своего*— того…
Обиходно-разговорная речь может быть не только бытовой, но
и профессиональной. В. В. Виноградов называл эту последнюю «обиходно-деловым» стилем [Виноградов, 1963. С. 3], который определяется
особыми жанрами общения и включением в речь профессиональных
жаргонизмов. Назову современные, вполне актуальные образования,
которые характеризуют профессиональную обиходную речь: включёнка, двухчастёвка, информационник, быть в*плюсе, проплатить, борт на
взлетке (‘самолет на взлетной полосе’), затаможить, термичка, улучшенка, цветняк ит.п.
Слова в переносном значении:
Голым берёзкам
дрожится берёзкам
ветер сердит
прилетели, запели метели
из снега постели
не сыщет мороз
шубейки для берёз
в снежные искорки
ветки одеты
Спиши первое, второе и последнее предложения. Определи род, число, падеж и склонение имён существительных.
В лёд (м.р., ед.ч., в.п., 2 скл.) превратились осенние лужи (ж.р. [лужа], мн.ч., и.п., 1 скл.).
Голым берёзкам (ж.р. [берёзка], мн.ч., д.п., 1 скл.) дрожится от стужи (ж.р., ед.ч., р.п., 1 скл.).
Ветки (ж.р. [ветка], мн.ч., и.п., 1 скл.) у сосен (ж.р. [сосна], мн.ч., р.п., 1 скл.) и ёлок (ж.р. [ёлка], мн.ч., р.п., 1 скл.) одеты.