Гениальность М.В. Ломоносова проявилась и в лингвистике. Ученый изменил русский литературный язык, предложив новые правила. Он замечал, что русский литературный стал грешить нерусскими и устаревшими словами. Ломоносов решил, что стоит развить литературный язык на народной основе, сочетая достоинство первого и второго. Моим современникам он оставил учение о "трех штилях", которое изложено в работе " О пользе книг церковных в российском языке" ( 1757). Ломоносов разделил слова на три "речения" . Он отнес к первому общие слова для русского и славянского - "почитаю", "ныне"," слава". Ко второму - славянские, редко употребляемые , но всем известные ("господень","взываю"), неупотребительные, устаревшие ( рясны- ожерелье, овогда - иногда). К третьему "приписал " русские слова ( "говорю"," ручей","пока"), которые были" взяты" из народной речи, а не из церковнославянского языка. В зависимости от употребления в речи и на письме выделил три "штиля " : " высокий", " средний" и низкий". Слова разных стилей , полагал Ломоносов, стоит употреблять в разных литературных произведениях. Ломоносов успешно боролся с засорением русского "иностранщиной". При составлении своих трудов прекрасный знаток заменял английские, немецкие , французские слова и выражения русскими : земная ось, воздушный насос, магнитная стрелка, "о законах движения" вместо " о силах тел подвиженному вданных"... Великий ученый не стал переводить те устойчивые обороты и слова, которые прижились в русском, он лишь сделал их благозвучными : оризонт заменил горизонтом, препорцию - пропорцией. Русский язык благодаря реформе М. В. Ломоносова стал занимать прочное место в научных трудах, определенным образом был систематизирован, дополнен. Ученый обозначил путь, по которому должна идти отечественная лингвистика.
Когда удается, стараюсь посещать футбольные матчи на стадионе, потому что сидеть дома у телевизора — совсем не то настроение и не те ощущения. Вот и в субботу мы с ребятами из нашего класса (а некоторые из них занимаются футболом профессионально) отправились на стадион «Шахтер». Наш «Шахтер» играл против киевской «Оболони».
Честно говоря, я не ждал слишком многого от этого матча. Вот уже несколько лет донецкий «Шахтер» преследует не поддающееся никакому логическому объяснению невезение: матчи, проводимые накануне дня рождения президента клуба, футболисты проигрывают. На 33-й минуте поединка подумалось, что и в этот раз история повторится. «Шахтер» проигрывал. Причем с разницей в два мяча — 0:2 — и без особых шансов в атаке.
Однако похоже, «пивовары» сами не поверили в то, что могут так легко победить. По крайней мере, нашим хватило десяти минут, чтобы выровнять положение. Сначала расторопнее всех на добивание оказался Брандау, а вскоре бразилец удачно ассистировал Гаю. Счет выровняли — 2:2.
Ученый изменил русский литературный язык, предложив новые правила.
Он замечал, что русский литературный стал грешить нерусскими и устаревшими словами. Ломоносов решил, что стоит развить литературный язык на народной основе, сочетая достоинство первого и второго.
Моим современникам он оставил учение о "трех штилях", которое изложено в работе " О пользе книг церковных в российском языке" ( 1757). Ломоносов разделил слова на три "речения" . Он отнес к первому общие слова для русского и славянского - "почитаю", "ныне"," слава". Ко второму - славянские, редко употребляемые , но всем известные ("господень","взываю"), неупотребительные, устаревшие ( рясны- ожерелье, овогда - иногда). К третьему "приписал " русские слова ( "говорю"," ручей","пока"), которые были" взяты" из народной речи, а не из церковнославянского языка. В зависимости от употребления в речи и на письме выделил три "штиля " : " высокий", " средний" и низкий". Слова разных стилей , полагал Ломоносов, стоит употреблять в разных литературных произведениях.
Ломоносов успешно боролся с засорением русского "иностранщиной". При составлении своих трудов прекрасный знаток заменял английские, немецкие , французские слова и выражения русскими : земная ось, воздушный насос, магнитная стрелка, "о законах движения" вместо " о силах тел подвиженному вданных"... Великий ученый не стал переводить те устойчивые обороты и слова, которые прижились в русском, он лишь сделал их благозвучными : оризонт заменил горизонтом, препорцию - пропорцией.
Русский язык благодаря реформе М. В. Ломоносова стал занимать прочное место в научных трудах, определенным образом был систематизирован, дополнен. Ученый обозначил путь, по которому должна идти отечественная лингвистика.
Честно говоря, я не ждал слишком многого от этого матча. Вот уже несколько лет донецкий «Шахтер» преследует не поддающееся никакому логическому объяснению невезение: матчи, проводимые накануне дня рождения президента клуба, футболисты проигрывают. На 33-й минуте поединка подумалось, что и в этот раз история повторится. «Шахтер» проигрывал. Причем с разницей в два мяча — 0:2 — и без особых шансов в атаке.
Однако похоже, «пивовары» сами не поверили в то, что могут так легко победить. По крайней мере, нашим хватило десяти минут, чтобы выровнять положение. Сначала расторопнее всех на добивание оказался Брандау, а вскоре бразилец удачно ассистировал Гаю. Счет выровняли — 2:2.