Из-под пера гениального писателя Льва Толстого появилось множество прекрасных произведений. К таковым относится и рассказ «Кавказский пленник». Читатели и критики с интересом встретили это произведение. И в наше время рассказ вызывает неподдельный интерес у любителей литературы.
Главными героями являются русские офицеры с красноречивыми фамилиями Жилин и Костылин. Благодаря этой художественной детали читатели могут сразу же определить отношение автора к обоим героям. Фамилия Жилин ассоциируется с жилой, которую не так легко разорвать, а значит и герой – сильный человек. И напротив Костылин представляется человеком зависимым, слабым исходя из того, что его фамилия происходит от слова костыль.
В начале рассказа герои позиционируются как близкие приятели. Однако они скорее антагонисты. Автор сравнивает их, и это сравнение явно в пользу русского офицера Жилина.
Иван Жилин был хоть и невысокого роста, но крепкий и выносливый. Внешность Костылина сильно отличается: он высокий, но слабый. Писатель так же отмечает грузность героя и его лишний вес.
Жилин и Костылин принадлежат к дворянству. Но первый – не богат, а второй имеет некий достаток. Поэтому Жилин не может заплатить за себя выкуп, попав в плен к горцам, а Костылин с легкостью на это идет. Но кроме денежной проблемы Иван не хочет волновать мать и пишет на письме с выкупа неправильный адрес. Напротив Костылин переживать только за себя.
Иван Жилин всегда идет наперекор злым обстоятельствам, не желает смириться с ними. Когда горцы окружили его, безоружного, он со всех сил давал им отпор. А попав в плен, продолжал надеяться на то, что сможет сбежать. Даже будучи пленным, Жилин не сидит без дела, а мастерит игрушки для дочки главного в ауле татарина. Его внимание к девочке окупается с торицей. Она приносит пленным еду и даже сбежать.
Костылин проявляет трусость и сбегает, когда Жилина окружили горцы. Но все равно он тоже попадает плен. Находясь там, он смиренно принимает свою участь и ждет, когда пришлют выкуп за него.
Жилин даже в трудные времена остается оптимистом. Он верит в то, что с аула можно сбежать. И не просто верит, а готовит побег. А Костылин пессимистично смотрит на возможность побега. И поэтому не принимает участия в организации побега. Костылин не умеет принимать самостоятельные решения, а просто плывет по течению. Будучи в плену Костылин ничем не занимается, а просто ждет выкупа, считая дни, или спит.
Костылин вырос изнеженным человеком, не привыкшим к трудностям. Бежать с аула ему пришлось босиком - и спустя время он сильно натер ноги. Костылин начинает отставать от Жилина, постоянно жалуясь на боль. Жилин тоже чувствовал сильную боль, но терпел и старался идти быстрее, ведь понимал, какая цена их промедления. Скорее всего, ему удалось бы избежать повторного плена, если бы он оставил Костылина, но герой не мог так поступить. Жилин тащит на себе Костылина, и движется теперь намного медленнее. В результате они снова попадают в плен.
Поприще (попьрище) — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, имеющая несколько числовых соответствий:
Расстояние, соответствующее длине греческого (птолемеевского) или римского стадия (около 185 метров); путевая мера;Расстояние, соответствующее длине римско-греческой мили в восемь стадиев (около 1 480 метров); крупная путевая мера;Расстояние в один день пути (то же, что и «днище»).Расстояние проходимое оратаем (пахарем) во время вспашки от одного края поля до другого, учитывая стандартную длину стандартного надела — примерно 750 м.
Большое (великое) поприще — западно-европейская путевая мера — миля, например, итальянская (около 7 395,5 метров), приравнивалась к пяти простым поприщам или вёрстам.
Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41). В этом месте словом "поприще" переведено греческое слово μίλιον, т.е. миля, тысяча шагов.
«Сказание о Мамаевом побоище» упоминает о расстоянии от урочища Березуй до переправы через реку Дон в 23 поприща.
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, при место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
Главными героями являются русские офицеры с красноречивыми фамилиями Жилин и Костылин. Благодаря этой художественной детали читатели могут сразу же определить отношение автора к обоим героям. Фамилия Жилин ассоциируется с жилой, которую не так легко разорвать, а значит и герой – сильный человек. И напротив Костылин представляется человеком зависимым, слабым исходя из того, что его фамилия происходит от слова костыль.
В начале рассказа герои позиционируются как близкие приятели. Однако они скорее антагонисты. Автор сравнивает их, и это сравнение явно в пользу русского офицера Жилина.
Иван Жилин был хоть и невысокого роста, но крепкий и выносливый. Внешность Костылина сильно отличается: он высокий, но слабый. Писатель так же отмечает грузность героя и его лишний вес.
Жилин и Костылин принадлежат к дворянству. Но первый – не богат, а второй имеет некий достаток. Поэтому Жилин не может заплатить за себя выкуп, попав в плен к горцам, а Костылин с легкостью на это идет. Но кроме денежной проблемы Иван не хочет волновать мать и пишет на письме с выкупа неправильный адрес. Напротив Костылин переживать только за себя.
Иван Жилин всегда идет наперекор злым обстоятельствам, не желает смириться с ними. Когда горцы окружили его, безоружного, он со всех сил давал им отпор. А попав в плен, продолжал надеяться на то, что сможет сбежать. Даже будучи пленным, Жилин не сидит без дела, а мастерит игрушки для дочки главного в ауле татарина. Его внимание к девочке окупается с торицей. Она приносит пленным еду и даже сбежать.
Костылин проявляет трусость и сбегает, когда Жилина окружили горцы. Но все равно он тоже попадает плен. Находясь там, он смиренно принимает свою участь и ждет, когда пришлют выкуп за него.
Жилин даже в трудные времена остается оптимистом. Он верит в то, что с аула можно сбежать. И не просто верит, а готовит побег. А Костылин пессимистично смотрит на возможность побега. И поэтому не принимает участия в организации побега. Костылин не умеет принимать самостоятельные решения, а просто плывет по течению. Будучи в плену Костылин ничем не занимается, а просто ждет выкупа, считая дни, или спит.
Костылин вырос изнеженным человеком, не привыкшим к трудностям. Бежать с аула ему пришлось босиком - и спустя время он сильно натер ноги. Костылин начинает отставать от Жилина, постоянно жалуясь на боль. Жилин тоже чувствовал сильную боль, но терпел и старался идти быстрее, ведь понимал, какая цена их промедления. Скорее всего, ему удалось бы избежать повторного плена, если бы он оставил Костылина, но герой не мог так поступить. Жилин тащит на себе Костылина, и движется теперь намного медленнее. В результате они снова попадают в плен.
Поприще (попьрище) — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, имеющая несколько числовых соответствий:
Расстояние, соответствующее длине греческого (птолемеевского) или римского стадия (около 185 метров); путевая мера;Расстояние, соответствующее длине римско-греческой мили в восемь стадиев (около 1 480 метров); крупная путевая мера;Расстояние в один день пути (то же, что и «днище»).Расстояние проходимое оратаем (пахарем) во время вспашки от одного края поля до другого, учитывая стандартную длину стандартного надела — примерно 750 м.Большое (великое) поприще — западно-европейская путевая мера — миля, например, итальянская (около 7 395,5 метров), приравнивалась к пяти простым поприщам или вёрстам.
Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41). В этом месте словом "поприще" переведено греческое слово μίλιον, т.е. миля, тысяча шагов.
«Сказание о Мамаевом побоище» упоминает о расстоянии от урочища Березуй до переправы через реку Дон в 23 поприща.
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, при место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»