Во к зачету по дисциплине «Русский язык и культура речи»
1.Язык и речь. Основные единицы языка.
2.Понятие о литературном языке и языковой норме. Типы норм.
3.Понятие культуры речи, её социальные аспекты, качества хорошей речи (правильность, точность, выразительность, уместность, логичность).
4.Словари русского языка.
5.Фонетические единицы языка (фонемы).
6.Особенности русского словесного ударения. Логическое ударение.
7.Фонетические средства речевой выразительности.
8.Слово, его лексическое и грамматическое значение. Лексические и фразеологические единицы языка. Изобразительно-выразительные возможности лексики (средства художественной выразительности).
9.Лексика с точки зрения употребления. Употребление профессиональной лексики и терминов.
10.Лексика с точки зрения происхождения. Старославянизмы.
11.Лексические ошибки и их исправление.
12.Происхождение, значение фразеологизмов. Крылатые слова и выражения. Афоризмы словообразования. Словообразовательный и морфемный разбор слов.
14.Самостоятельные и служебные части речи выражения грамматических значений. Нормативное употребление форм слова.
15. Нормы употребления самостоятельных частей речи. Ошибки в употреблении грамматических форм.
15.Основные синтаксические единицы: словосочетание и предложение осложнённое, сложносочинённое, сложноподчинённое, бессоюзное сложное предложение.
16. Текст, его структура. Виды связи предложений в тексте. Функционально- смысловые типы речи: повествование, описание, рассуждение.
17. Функциональные стили литературного языка: разговорный, публицистический, научный, официально-деловой, художественный. Сфера их использования, их языковые признаки.
18. Принципы русской орфографии. Принципы русской пунктуации Могу кинуть 50-100 руб на киви/сберыч
Пунктуация, как и орфография, составляет часть графической системы, принятой для данного языка, и должна быть так же твёрдо усвоена, как и буквы алфавита с их звуковыми значениями, для того чтобы письмо точно и полностью выражало содержание высказывания. А чтобы это содержание одинаково воспринималось всеми читающими, необходимо, чтобы значение знаков препинания было установлено твёрдо в пределах одного национального языка. Не имеет никакого значения то, что внешний вид знаков препинания в разных языках может быть одинаков, а значение и, следовательно употребление их различны. Важно то, чтобы все пишущие и читающие на том или ином языке совершенно одинаково понимали, что выражает тот или иной знак препинания.