. Выберите терминологические словосочетания: А. буровой раствор, магистральный трубопровод, пластовое давление Б. зимний день, тёмная ночь, показать крупным планом В. потребительская корзина, уровень жизни, вавилонское столпотворение Г. хлорид, перегонка, протоплазма, изомеры
2. Раз скажи, два раза послушай. - Нужно уметь выслушивать окружающих и воспринимать чужое мнение.
3. Криком изба не рубится, шумом дело не спорится. - Конфликты нужно решать мирно.
4. Слово не стрела, а пуще стрелы (язвит). - Рана от стрелы зарастет, а обида на дурное слово засядет на десятки лет.
5. Сердечное слово до сердца доходит. - Если сказать человеку что-то приятное, похвалить его, то это слово "дойдет" ему до сердца, ему будет приятно.
6. Лучше не договорить, чем переговорить. - Лучше промолчать, чем сказать лишнего.
7. От одного слова — да на век ссора. - Нужно думать перед тем, как говорить, необдуманные слова могут разрушить отношения.
8. Доброе молчание лучше худого ворчания. - Лучше спокойно молчать, чем оскорблять людей.
9. Доброе слово дом построит, а злое разрушит. - На добрых словах, отношениях все строится, а на злом все ломается, даже дружба
10. Без рассуждения не твори осуждения. - Безосновательные осуждения никому не нужны.
2) Во всех пословицах отражается вежливость.
3)худо- синоним бедно
худой - тощий
4) Слово серебро, молчание золото. - Если нечего сказать, лучше промолчи.
Брань есть довод того, у кого нет аргументов. Кому нечего сказать в споре, бранится.
Именные: пятое колесо в телеге, козёл отпущения, калиф на час.
Глагольное: брать в шоры.
Фразеологизм, возникший в быту, синоним ненужного и лишнего: пятое колесо в телеге.
Фразеологизм, возникший в быту, употребляется в переносном значении:, обозначающий ограничение свободы действий кого-либо: брать в шоры.
Фразеологизм, пришедший в русский язык из священных книг народов мира, обозначает человека, на которого возложили ответственность за действия других, вину за неудачу, чтобы скрыть её настоящие причины и настоящего виновника: козёл отпущения.
Фразеологизм, пришедший в русский язык из сказки "Тысяча и одна ночь", говорящий про руководителей или начальников, которые оказались у власти на время или случайно: калиф на час.