Выделите словосочетания с главным словом существительным и прилагательным. Определите тип синтаксических отношений и вид связи между членами словосочетания. Никогда я не видел блеска такой напряженности и чистоты. Венера переливалась, как капля алмазной влаги, не зеленеющем предрассветном небе. ( Пауст.) Даша движением головы выразила одобрение разъяснению своей мысли. (Л.Т.). Весь воздух вокруг был полон влажного блеска. ( Пауст.) Если вы склонны к простуде, можете поймать легкий насморк, а так вообще здесь местность довольно здоровая (С.-Ц). Всё это было невыразимо нудно и не возбуждало интереса к театру. (М.Г.) Мысль лишиться хотя бы одной из дочерей была для него несносна ( А.Т).
Ближе подходили к Саратову — роднее и знакомее были для Карасика
места (сопоставительные отношения).
Не хочешь отвечать — не надо (условно-следственные отношения)Мать и тут главенствовала: папанъка был занят «государственными
делами» в сельсовете (во второй части называется причина того, о чѐм
говорится в первой части).
Несколько мгновений он совсем ничего не видел: вьюга и жаркий страх
залепили ему глаза (во второй части называется причина того, о чѐм
говорится в первой части).
Он проснулся — высоко над его головой в просвете между кронами
деревьев ослепительно сияло бледно-голубое жаркое небо (в первой части
указывается на время совершения действия, которое осуществляется во
второй части).
Он был убеждѐн: в конце концов Хоттабыч обязательно сам
заговорит об этом (изъяснительные отношения).
Зал аплодировал — она сидела неподвижно, прерывисто дыша
(противопоставление).
Отворилась дверь — предстал Петрушка (быстрая смена событий).
Мне было почему-то легче писать об Азии: ничто здесь не напоминало
о ней (во второй части называется причина того, о чѐм говорится в первой
части).
Свежевыпавший, ещѐ не тронутый ледяной коркой снег казался
шероховатым: солнце стояло невысоко (во второй части называется причина
того, о чѐм говорится в первой части).
Глаза страшатся — руки делают (противопоставление).
Она уйдѐт — всѐ на свете станет немило (БСП). Она уйдѐт — и всѐ на
свете станет немило (ССП). Когда она уйдѐт, всѐ на свете станет немило
(СПП). Если она уйдѐт, всѐ на свете станет немило (СПП).
Я решил вернуться домой: отпуск мой закончился (БСП). Отпуск мой
закончился — я решил вернуться домой (БСП). Отпуск мой закончился, и я
решил вернуться домой (ССП). Отпуск мой закончился, и поэтому (потому)
я решил вернуться домой (ССП). Когда отпуск мой закончился, я решил
вернуться домой (СПП). Так как отпуск мой закончился, я решил вернуться
домой (СПП). Я решил вернуться домой, потому что отпуск мой закончился
(СПП). Отпуск мой закончился, так что я решил вернуться домой (СПП).
Члены предложения (подчеркнуть соответственно)
Псы пуще(_._) захрипели(═), лошади понесли(═); и Егорушка,
/еле державшийся на передке/(~~), /глядя на глаза и зубы собак/(_._),
понимал(═), что(союз) свались(═) он, его моментально(_._)
|разнесут в клочья|(═), но страха(_ _) не чувствовал(═),
а глядел(═) так же (_._) злорадно(_._), как(союз) Дениска, и жалел(═),
что(союз) у него(_ _) в руках(_._) нет(═) кнута(_ _).
__
**Грамматические основы выделены.
Синтаксически цельные словосочетания
(подчеркнуть как один член предложения – непрерывно):
/еле державшийся на передке/ – прич. оборот /~~/
/глядя на глаза и зубы собак/ – деепр. оборот /_._/
|разнесут в клочья| = разорвут – сказуемое (═)