„Заимствованные слова в русском языке“ (ты не написал(а), что хочешь этим сказать, так что, я объясняю это «статьёй»).
Формирование русского языка — сложный, многоступенчатый и непрекращающийся процесс. В лексике современного русского языка с точки зрения её происхождения можно выделить исконно русские слова и слова заимствованные.
Примеры слов, заимствованных из неславянских языков:
из латинского: экзамен, диктант, директор, каникулы, максимум, минимум и др.;
из тюркских языков: жемчуг, изюм, арбуз, караван, туз, сундук, халат и др.;
из скандинавских языков: якорь, кнут, мачта, сельдь и др.;
из немецкого: матрос, галстук, курорт, мольберт, шпинат, гавань и др.;
из французского: бульон, мармелад, режиссёр, пьеса, афиша и др.;
из английского: тоннель, футбол, митинг, лидер, бойкот и др.;
Причастные обороты: 1)Отчужденный несчастьем своим от сообщества людей, он вырос немой и могучий, как дерево растет на плодородной земле... 2)Татьяна, состоявшая, как мы сказали выше, в должности прачки (впрочем, ей, как искусной и ученой прачке, поручалось одно тонкое белье), была женщина лет двадцати осьми, маленькая, худая, белокурая, с родинками на левой щеке. 3)Татьяна, с великим равнодушием переносившая до того мгновения все превратности своей жизни, тут, однако, не вытерпела, прослезилась и, садясь в телегу, по-христиански три раза поцеловалась с Герасимом. Деепричастные: 1)Проходя через гостиную, дворецкий для порядка переставил колокольчик с одного стола на другой, втихомолочку высморкал в зале свой утиный нос и вышел в переднюю. 2)Он обратился к людям, с самыми отчаянными знаками спрашивал о ней, показывая на пол-аршина от земли, рисовал ее руками... 3)К обеду он пришел, поел и ушел опять никому не поклонившись. 4)Он постоял, подумал, осторожно слез с сенника, оглянулся и, удостоверившись, что никто его не увидит, благополучно пробрался в свою каморку. 5)Герасим обернулся, увидал замелькавшие огни и тени в окнах и, почуяв сердцем беду, схватил Муму под мышку, вбежал в каморку и заперся.
Формирование русского языка — сложный, многоступенчатый и непрекращающийся процесс. В лексике современного русского языка с точки зрения её происхождения можно выделить исконно русские слова и слова заимствованные.
Примеры слов, заимствованных из неславянских языков:из латинского: экзамен, диктант, директор, каникулы, максимум, минимум и др.;
из тюркских языков: жемчуг, изюм, арбуз, караван, туз, сундук, халат и др.;
из скандинавских языков: якорь, кнут, мачта, сельдь и др.;
из немецкого: матрос, галстук, курорт, мольберт, шпинат, гавань и др.;
из французского: бульон, мармелад, режиссёр, пьеса, афиша и др.;
из английского: тоннель, футбол, митинг, лидер, бойкот и др.;
из испанского: серенада, гитара, карамель и др.;
из итальянского: карнавал, либретто, ария и др.
1)Отчужденный несчастьем своим от сообщества людей, он вырос немой и могучий, как дерево растет на плодородной земле...
2)Татьяна, состоявшая, как мы сказали выше, в должности прачки (впрочем, ей, как искусной и ученой прачке, поручалось одно тонкое белье), была женщина лет двадцати осьми, маленькая, худая, белокурая, с родинками на левой щеке.
3)Татьяна, с великим равнодушием переносившая до того мгновения все превратности своей жизни, тут, однако, не вытерпела, прослезилась и, садясь в телегу, по-христиански три раза поцеловалась с Герасимом.
Деепричастные:
1)Проходя через гостиную, дворецкий для порядка переставил колокольчик с одного стола на другой, втихомолочку высморкал в зале свой утиный нос и вышел в переднюю.
2)Он обратился к людям, с самыми отчаянными знаками спрашивал о ней, показывая на пол-аршина от земли, рисовал ее руками...
3)К обеду он пришел, поел и ушел опять никому не поклонившись.
4)Он постоял, подумал, осторожно слез с сенника, оглянулся и, удостоверившись, что никто его не увидит, благополучно пробрался в свою каморку.
5)Герасим обернулся, увидал замелькавшие огни и тени в окнах и, почуяв сердцем беду, схватил Муму под мышку, вбежал в каморку и заперся.