1. Текст-повествование. В воскресенье рано утром мы встали, чтобы наловить рыбы. Мы отправились к реке по короткой дороге. Когда мы вышли к берегу, то там мы сели с удочками. Одну за другой мы вытаскивали из воды рыбу. Довольные, мы с полным ведром рыбы возвратились домой. Вечером мы уже ели уху и жареную рыбу. 2. Текст-описание. Осенний лес очень красив и наряден, ведь осень – прекрасное время года. Деревья стоят в разноцветных нарядах. Листья окрашены в жёлтые, золотистые, красные и медные тона. Гроздья рябины рубинами сверкают на солнце. В воздухе мы видим летящие паутинки с паучками. А под нашими ногами раскинулся пёстрый ковёр, который собрал в себя все оттенки красок. 3. Текст-рассуждение. Я всё время думаю о том, кем мне стать? Может быть, врачом, чтобы лечить людей, искренне радоваться их выздоровлению, быть строгим и вместе с тем добрым по отношению к пациентам. А может, стать пожарником ,вытаскивать и людей из пламени. Возможно, я попробую стать певцом, чтобы мои песни людям жить и радовали их. Мне кажется, что лучшая профессия на свете – это учитель, который учит детей всему на свете, учит их верить в добро и справедливость. Но я думаю, что если я люблю животных и птиц, то лучше всего мне стать ветеринаром и заботиться о здоровье братьев наших меньших, облегчать их страдания во время болезни.
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения — помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота; мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех — неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.
В воскресенье рано утром мы встали, чтобы наловить рыбы. Мы отправились к реке по короткой дороге. Когда мы вышли к берегу, то там мы сели с удочками. Одну за другой мы вытаскивали из воды рыбу. Довольные, мы с полным ведром рыбы возвратились домой. Вечером мы уже ели уху и жареную рыбу.
2. Текст-описание.
Осенний лес очень красив и наряден, ведь осень – прекрасное время года. Деревья стоят в разноцветных нарядах. Листья окрашены в жёлтые, золотистые, красные и медные тона. Гроздья рябины рубинами сверкают на солнце. В воздухе мы видим летящие паутинки с паучками. А под нашими ногами раскинулся пёстрый ковёр, который собрал в себя все оттенки красок.
3. Текст-рассуждение.
Я всё время думаю о том, кем мне стать? Может быть, врачом, чтобы лечить людей, искренне радоваться их выздоровлению, быть строгим и вместе с тем добрым по отношению к пациентам. А может, стать пожарником ,вытаскивать и людей из пламени. Возможно, я попробую стать певцом, чтобы мои песни людям жить и радовали их. Мне кажется, что лучшая профессия на свете – это учитель, который учит детей всему на свете, учит их верить в добро и справедливость. Но я думаю, что если я люблю животных и птиц, то лучше всего мне стать ветеринаром и заботиться о здоровье братьев наших меньших, облегчать их страдания во время болезни.
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения — помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота; мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех — неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.