При прямом значении нет никаких языковых ограничений на сочетаемость (капля дождя). Нет языковых ограничений на сочетаемость, но есть предметно-логические ограничения. Например, капля маленькая, капля пота, капля росы, капля блестит, НО! Нельзя говорить капля носа, капля стула, капля редьки.
2) Фразеологически связанные значения – эти значения реализуются в сочетании со строго ограниченным кругом слов и реализуются лишь в устойчивых сочетаниях слов. Обусловлено не предметно логическими значениями, а закономерностями функционирования самой лексико-семантической системы русского языка. Например, закадычный друг (фразеологизм), водопроводная башня, кромешная тьма.
3) Синтаксически обусловленные значения – это значения, близко похожие на фразеологически связанные значения. Например, слово карий применяется только к значению цвета глаз и лошади. Синтаксически обусловленные значения – появляется, когда оно выступает в форме сказуемого. Например, Какой вы однако тюлень, Володя… (т.е. медлительный, неуклюжий) … Все сидите и молчите.
1. Метафорический перенос – происходит на основе схожести предмета по функциям (дворник). А. На основе сходства по форме (тарелка – 1. Вид посуду. 2. Космический объект. 3. Музыкальный инструмент). Б. сходства по цвету (золотые сережки, золотая осень, золотой характер). В. по месту положения (внизу, наверху). Например, подвал – а)помещение, которое находится в доме ниже уровня земли, б) журналистский термин, статья помещающаяся внизу газеты.
2. Метонимический перенос. А. одно в другом. Например, аудитория – а) помещение, б) люди находящиеся в ней. Б. по производимому впечатлению. Например, нам был оказан теплый прием.
3. Синекдоха – собственное имя приобретает смысл нарицательного имени (Отелло, Митрофанушка).
Проблема многозначных слов - соотношение основного значения с переносными значениями, соотношение переносных значений между собой.
1 тип – цепочечный тип. Каждое значение связано только с ближайшим предшествующим значением цепочки. Пример: правый-> противоположный левому (правая рука) -> консервативный (правая партия) -> более консервативный взгляд (правый уклон).
2 тип – радиальный тип. Все вторичные значения связаны с главным. Круг – 1)окружность, 2)круглая площадка, 3) предмет в форме окружности.
Почти сто лет назад в художественную мастерскую под Москвой привезли из Японии фигурку игрушечного лысого старика, мудреца Фукуруму. Кукла раскрывалась, в ней находилось еще несколько фигур, вложенных одна в другую. Игрушка всем понравилась. И наши мастера решили сделать свою деревянную куклу. Первая матрешка состояла из восьми фигурок. Изображала она девочку в платке и сарафане, с черным петухом в руках. По-разному расписывают игрушку художники, но радость она доставляет всем одинаковую.
Это добрая красавица с круглым лицом, большими выразительными глазами, изогнутыми черными ресницами, соболиными бровями, рдеющим, как угли, румянцем, алыми губками, вздернутым носиком. У матрешеки всегда приветливое, жизнерадостное лица. Такая внешность игрушки не случайна, именно так описываются красавицы в русских народных сказках.
Матрешка – это забавная, славная толстушка. На ней - пестрый, пышный сарафан, передник украшен цветами, на голове – нарядный платочек или венок из полевых цветов. Матрешка выражает обобщенный образ русской красавицы.
2) Фразеологически связанные значения – эти значения реализуются в сочетании со строго ограниченным кругом слов и реализуются лишь в устойчивых сочетаниях слов. Обусловлено не предметно логическими значениями, а закономерностями функционирования самой лексико-семантической системы русского языка. Например, закадычный друг (фразеологизм), водопроводная башня, кромешная тьма.
3) Синтаксически обусловленные значения – это значения, близко похожие на фразеологически связанные значения. Например, слово карий применяется только к значению цвета глаз и лошади. Синтаксически обусловленные значения – появляется, когда оно выступает в форме сказуемого. Например, Какой вы однако тюлень, Володя… (т.е. медлительный, неуклюжий) … Все сидите и молчите.
1. Метафорический перенос – происходит на основе схожести предмета по функциям (дворник). А. На основе сходства по форме (тарелка – 1. Вид посуду. 2. Космический объект. 3. Музыкальный инструмент). Б. сходства по цвету (золотые сережки, золотая осень, золотой характер). В. по месту положения (внизу, наверху). Например, подвал – а)помещение, которое находится в доме ниже уровня земли, б) журналистский термин, статья помещающаяся внизу газеты.
2. Метонимический перенос. А. одно в другом. Например, аудитория – а) помещение, б) люди находящиеся в ней. Б. по производимому впечатлению. Например, нам был оказан теплый прием.
3. Синекдоха – собственное имя приобретает смысл нарицательного имени (Отелло, Митрофанушка).
Проблема многозначных слов - соотношение основного значения с переносными значениями, соотношение переносных значений между собой.
1 тип – цепочечный тип. Каждое значение связано только с ближайшим предшествующим значением цепочки. Пример: правый-> противоположный левому (правая рука) -> консервативный (правая партия) -> более консервативный взгляд (правый уклон).
2 тип – радиальный тип. Все вторичные значения связаны с главным. Круг – 1)окружность, 2)круглая площадка, 3) предмет в форме окружности.
3 тип – радиально-цепочечный тип
Это добрая красавица с круглым лицом, большими выразительными глазами, изогнутыми черными ресницами, соболиными бровями, рдеющим, как угли, румянцем, алыми губками, вздернутым носиком. У матрешеки всегда приветливое, жизнерадостное лица. Такая внешность игрушки не случайна, именно так описываются красавицы в русских народных сказках.
Матрешка – это забавная, славная толстушка. На ней - пестрый, пышный сарафан, передник украшен цветами, на голове – нарядный платочек или венок из полевых цветов. Матрешка выражает обобщенный образ русской красавицы.