Я написал (а) заметку в школьную газету о выставке уникальных растений, которую я посетил(а) со своими одноклассниками. (Объем работы 100 слов) Я написал(а) в этой заметке 1 предложение с обращениями и 1 предложение однородными членами.
1.В маленьком деревянном доме живёт слепой старик.
2.Старик, бывший повар графини.
3.Его дом ветхая, сторожка глубине сада.
4.Сад завален гнелыми, ветками.
5.При каждом шаге, ветки хрустят, и тогда в своёй бутке, под лестницей заливается, лаем цепной пёс.
6.Вместе с повором, живёт дочь Мария.
7.Всё убранство сторожка составляет кровать, хромые скамейки, грубый стол, посуда и клавесин.
8.Клавесин такой старый, что струна его отвечает долго и тихо на все возникающие вокруг звуки.
9.Повар называет клавесин,"строжем своего дома"
10.Никто не может войти в дом без того, чтобы клавесин не встретил, его дрожащий старческим гулом.
Мнение, что могучий от природы русский язык от вторжения иноземных слов становится лишь более гибким и соотносительным с современной действительностью, разделяется многими. Вряд ли, впрочем, справедливо сделать вывод, будто надо взирать спокойно на увлечение массой американизмов, дескать, временно, быстротечно и преходяще. Язык, мол, сам переварит, освоит нужное и полезное.
Как и во всём, тут нужна мера, те самые сообразность и соразмерность, от которых пёкся А. С. Пушкин. Существует, видимо, некая норма поглощения иностранных слов русским языком, и, если она соблюдается, процесс идёт естественно, незаметно. Сегодня она, несомненно, превышена.
2.Старик, бывший повар графини.
3.Его дом ветхая, сторожка глубине сада.
4.Сад завален гнелыми, ветками.
5.При каждом шаге, ветки хрустят, и тогда в своёй бутке, под лестницей заливается, лаем цепной пёс.
6.Вместе с повором, живёт дочь Мария.
7.Всё убранство сторожка составляет кровать, хромые скамейки, грубый стол, посуда и клавесин.
8.Клавесин такой старый, что струна его отвечает долго и тихо на все возникающие вокруг звуки.
9.Повар называет клавесин,"строжем своего дома"
10.Никто не может войти в дом без того, чтобы клавесин не встретил, его дрожащий старческим гулом.
Как и во всём, тут нужна мера, те самые сообразность и соразмерность, от которых пёкся А. С. Пушкин. Существует, видимо, некая норма поглощения иностранных слов русским языком, и, если она соблюдается, процесс идёт естественно, незаметно. Сегодня она, несомненно, превышена.