Яростно завыл резкий (резок) ветер. поднялась (подняться) пурга. она всё занесла (нести) снегом.меня ожидало (ожидание) прощание (прощать) с пингвинами. я пошёл к ним на лежбище. пингвинов я не увидел. остались от них только снежные бугорки (бугорок). я аккуратно копнул ногой (нога) бугорок. в нём ключ (ключик) торчит. я толкнул (толкать) второй бугорок. он зашевелился (шевелиться). из него выскочил разъярённый пингвин. он кричал (крик) на меня и ругался.в ненастную погоду пингвины лежат (лечь) на прибрежных …камнях (камень). их полностью заносит снегом. они клювом протыкают окошечки (окошечко) в стенах снежных домиков и крепко спят в них всю пургу. какой это тип текста?
"Приключения Шерлока Холмса"
1. В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив звание врача, и сразу же отправился в Нетли, где специальный курс для военных хирургов.
2. В Англии у меня не было ни близких друзей, ни родни, и я был свободен, как ветер, вернее, как человек, которому положено жить на одиннадцать шиллингов и шесть пенсов в день.
3. "Я бы это сделал за двадцать четыре часа."
4. — Его секретарь, мистер Стэнджерсон, сказал, что есть два поезда: один — в девять пятнадцать, другой — в одиннадцать.
5.В кошельке восемьдесят фунтов с мелочью, и, очевидно, оттуда ничего не взято.
"Приключения Шерлока Холмса"
1. В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив звание врача, и сразу же отправился в Нетли, где специальный курс для военных хирургов.
2. В Англии у меня не было ни близких друзей, ни родни, и я был свободен, как ветер, вернее, как человек, которому положено жить на одиннадцать шиллингов и шесть пенсов в день.
3. "Я бы это сделал за двадцать четыре часа."
4. — Его секретарь, мистер Стэнджерсон, сказал, что есть два поезда: один — в девять пятнадцать, другой — в одиннадцать.
5.В кошельке восемьдесят фунтов с мелочью, и, очевидно, оттуда ничего не взято.