Задание 1 Синтаксическая пятиминутка
Записать предложение, поставить знаки, дать его характеристику:
Смысловые частицы вносят различные оттенки значения в предложение а формообразующие частицы служат для образования форм слова.
Задание 2 Запишите предложения, объясняя написание частиц
1) Позвони(ка) мне завтра утром, я тебе всё подробно расскажу. 2) Поразмышляв, Лёня понял, что задачу(то) он решил правильно.3) Увидела я возвышенье: Какая(то) площадь… и тени на ней.4) “Семья(то) большая, да два человека, Всего мужиков(то): отец мой да я…”.. )5)Что(бы) сократить путь, мы пошли напрямик. 6)Мы решили во что(бы) то ни стало разыскать это место. 7)Трудности существуют, что(бы) их одолеть. 8)Степан не решился(таки) идти прямо в усадьбу.9) Кто(же) должен был позвонить? 10)А было(ли ) это на самом деле?11) Мне то(же) хотелось на речку.
- В каких предложениях вы частиц не встретили?
Осень.Все собирались в школу,подготавливали все необходимое.На улице было довольно тепло,я бы сказал,что пришло бабье лето.Мне захотелось прогуляться,позвал с собой друга Костю,он был старше меня на 3 класса,и казалось,что он мне в отцы годится.Ну правда,рост под 2 метра,с бородой и удивительной харизмой.Гуляли,гуляли,проходили мимо гаражей,где работал мой дядя,внезапно у него сломалась машина,мы с Костей решили ему,ситуация была не из легких,работали в поте лица,дабы починить эту развалюху,дела были в полном разгаре,спустя 2 часа упорной работы,машина наконец завелась,мы с другом были очень довольны,хотелось отметить,что я был горд собой,так как после столь сложной работы,я был в отличной форме и практически не устал.Дядя в знак благодарности предложил нам купить по мороженному,мы пошли в магазин,где лежало,не побоюсь этого слова,десятки разных мороженных,аж глаза разбегались,но взяв себя в руки,я выбрал мое любимое.Я был очень рад такой прогулке.Под вечер я устал и был голодный как волк,придя домой,мама приготовила мне вкусный суп.После этого я всю ночь думал об этом прекрасном дне.
Объяснение:
В греческой литературе уже Гезиоду (ок. 800 л. до Р. Х. ) и Стезахору (VI в. до Р. Х. ) приписывается авторство нескольких басен, но самым знаменитым баснописцем слывет Эзоп, по происхождению фригиец; его басни (все изложены прозой) отличаются необыкновенной отчетливостью, ясностью, простотой, спокойствием и остроумием, поэтому неудивительно, что они уже очень рано широко распространились по всему тогдашнему цивилизованному миру, переделывались в продолжение многих веков вплоть до наших времен и теперь в переделках и переводах составляют достояние каждой, хотя бы еще очень мало развитой литературы. Из греческой литературы прежде всего перешли басни в сирийскую, затем в арабскую (Локман) , армянскую, еврейскую, индусскую (Бидпай, или Пильпай, и многие другие) . Басни эти на греческой почве долгое время переходили из уст в уста, пока не были собраны в первый раз Димитрием Фалерийским ок. 300 г. до Р. Х. Затем в I или II в. после Р. Х. Бабрий переделывал эти прозаические басни в холиямбические стихи; в IX в. магистр Игнатий стремился вылить басни Эзопа в коротенькие (из четырех строчек) стихи. С течением времени, особенно на византийской почве, басня принимает все более и более дидактический характер, который почти совершенно убивает наконец описательную сторону; такими представляются басни Эзопа в сборнике XIV в. , написанном монахом Максимом Планудом.
Гораздо важнее судьба латинского перевода басен Эзопа; перевод этот был сделан в первый раз в I веке после Р. Х. Федром, который, тоже по образцу Эзопа, составлял новые басни стихами. Оригинальный сборник Федра в течение средних веков был забыт и издан в первый раз только в 1596 году. Но в Х веке какой-то неизвестный писатель пересказал в прозе некоторые стихотворные басни Федра, и этот прозаический сборник избранных басен Федра был очень популярен в прежние века п. з. «Aesopus». Конечно, существовала не одна редакция этого сборника, но из всех самой популярной и в истории басни самой важной является редакция, названная «Romulus». Это, по всей вероятности, условное, имя носит сборник, состоящий из 4 книг, или 83 басен; он является не прямой переделкой Федра, а копией другого, более древнего сборника, явившегося, быть может, во времена каролингов и потом утерянного. Сборник этот носит тоже название «Romulus Nilantii», от имени своего издателя (Лейден, 1709 г.) .