Задание 2 Прочитайте алгоритм действий при описании текста:
1 Прочитайте текст.
2 Разделите его на смысловые части.
3 Задайте вопрос к каждой части.
4 Выделите основную информацию:
5 Выберите глаголы для реферативного описания:
6 Составьте краткий реферат.
Рассмотрим ОБРАЗЕЦ описания по алгоритму
Реферат по алгоритму действий при описании текста «Разделы языкознания»
1 Языкознание, или лингвистика – это наука о языке.
Языкознание включает в себя такие разделы: фонетика, морфология, синтаксис, лексикология..
2 Фонетика (от греч. рhone – звук) – раздел языкознания, который изучает звуки языка, их свойства, законы их образования.
3Морфология (от греч. morphe – форма, logos – слово, учение) – один из разделов грамматики, который изучает морфемный состав языка, типы морфем.
4Синтаксис (от греч. syntaxis – составление, построение) – это раздел грамматики, который изучает предложения и словосочетания. Синтаксис включает в себя учение о словосочетании и учение о предложении.
5 Лексикология (от греч. lexikos – словесный) – это раздел языкознания, который изучает слова и словарный состав языка.
Алгоритм действий:
1) Определяем, сколько частей включает текст:
Текст состоит из 5 смысловых частей.
1. Языкознание как наука
2. Фонетика
3. Морфология.
4. Синтаксис
5. Лексикология
2)Задаем вопросы к каждой части и даем ответы:
1. Из каких разделов состоит языкознание?
2. Что изучает фонетика?
3. Что изучает морфология?
4. Что изучает синтаксис?
5. Что изучает лексикология?
3)Выделяем основную информацию:
Основная информация содержится в первых предложениях каждой части..
4) Выбираем глаголы для описания: изучает, включает.
Для реферата кроме глаголов используем связующие средства: в первой части, во второй части, …, в начале текста, в конце текста, в заключение, далее, кроме того, затем.
5) Составляем краткий реферат текста «Разделы языкознания»:
1-вид. В первой части текста автор говорит о языкознании как науке .
Во второй части он сообщает о фонетике.
В третьей части автор дает понятие морфологии.
В четвертой части он дает понятие синтаксиса.
В пятой части автор уделяет внимание пониманию лексикологии.
2-вид. В начале текста говорится о языкознании. Далее сообщается о разделах языкознания. Кроме того в тексте дается понятие фонетики. Затем автор останавливается на понятии морфологии. Также объясняет понятие синтаксиса. В конце текста обращает внимание на научное понимание лексикологии
Картина буквально разделена на две части, два плана при огромного окна. Оно даже не все поместилось на полотне. На переднем плане изображен мальчик, явно дошкольник. Мы видим его со спины. Он одет в клетчатую рубашку и синие брюки. Мальчик что-то увлеченно рисовал. Листы бумаги с яркими рисунками, а также несколько карандашей лежат справа от него. Слева виднеется вазон с геранью. Мальчик увлеченно смотрит в окно. Может он устал рисовать, ждет, когда родители придут домой.
Дальний план картины - это двор, занесенный снегом. Напротив видна часть дома, в его окнах горит теплый желтый свет. Этот двор нарисован не четко. Он укутан белой дымкой от снега. Ничего интересного там не происходит. Всего лишь дворник подметает снег. Не нем виднеются рыжие пятна. Наверное, это опавшие листья, сметенные в кучи. Их припорошил неожиданно выпавший снег. Возможно это он привлек внимание мальчика - первый снег.
всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те иноязычные слова, которые уже укоренились в строе языка, бессмысленно. но ясно и то, что могут найтись любители, употребляющие иностранные слова без надобности, "для красоты". заимствования неоднородны по своему составу. среди них выделяются слова, которые пришли из другого языка как наименования новых предметов, новых реалий. их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, так как в языке им нельзя подобрать синонимы. например, такие слова: миксер, боулинг, дайвинг.
в. г. белинский справедливо писал: "в язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в жизнь вошло множество иностранных понятий и с новым понятием, которое один берёт у другого, он берёт и самое слово, выражающее это понятие".
но не стоит злоупотреблять иноязычными, чуждыми нашему сознанию и культуре словами без необходимости. стремление придать больше "весомости" тексту введением в него заимствований приводит иногда к курьёзам. автор одной газетной статьи, попав в норильск, "смотрел на город, на плеяду его шахт, рудников и заводов". но ведь плеяда - это "группа деятелей на каком-либо поприще в одну эпоху". в этом примере налицо засорение языка чужими словами.
заимствований не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами (многовато получилось)