Задание 5. Выделите языковые модели, выражающие коммуникативные цели приведенного ниже документа. Определите его тип. Охарактеризуйте текст письма с точки зрения аспектов содержания (одноаспектное/многоаспектное). Отредактируйте текст письма, расставьте знаки препинания. Разделите его на аспекты. О проведении медицинского профилактического осмотра
В соответствии с приказом МВД России от 08 ноября 2006 г. № 895 «Об утверждении Положения об организации медицинского обслуживания и санаторно-курортного лечения в медицинских учреждениях системы МВД России» приказываю: 1. Провести медицинский профилактический осмотр сотрудников работников постоянного состава и адъюнктов очной формы обучения института в период с 22 сентября по 25 сентября 2014 г. 2. Провести медицинский профилактический осмотр курсантов института в период с 11 декабря по 26декабря 2014 г. 3. Сотрудникам и работникам института находящимся в указанный период в очередных отпусках пройти медицинский профилактический осмотр до убытия в отпуск.. 4. Заместителям начальника института по направлениям деятельности и руководителям структурных подразделений взять под личный контроль прохождение медицинского профилактического осмотра и обеспечить стопроцентную явку подчиненного личного состава. 5. Контроль за исполнением ….оставляю за собой. Начальник
Исаак Ватт - ватт (Единица названа в честь шотландско-ирландского изобретателя-механика Джеймса Уатта (Ватта), создателя универсальной паровой машины.)
Александр Вольт - вольт (Термин из электрической физики назван в честь итальянского физика Алессандро Вольты)
Пломбьер - пломбир (происходит от названия города во Франции Пломбьер-ле-Бен)
г. Регби - регби (регби впервые состоялся в английском городке Регби (1823; отсюда название) )
Вильгельм Рентгер - рентгер (???)
Марко Арони - макароны (Одна из легенд гласит, что в XVI столетии владелец таверны, расположенной недалеко от Неаполя, готовил для посетителей лапшу разных видов. Звали этого удачного предпринимателя Марко Арони, а блюдо, конечно же, назвали "макароны")
Хулигэн - хулиган (Происходит от англ. hooligan «буян, нарушитель порядка, хулиган», от неустановленной формы)
Сквозь чащу черёмухи пробираемся к берегу. Конец июня, а она только-только оделась по-весеннему. Запоздалым сиреневым цветом горит багульник, а берёзка, не поверив лету |деепричастный оборот _.__._|, стоит голая.
Тайга, увидев простор Байкала |деепричастный оборот _.__._|, катится к нему по сопкам ярусами зелени и у самой воды замирает. Пощупав корнями воду |деепричастный оборот _.__._|, лиственницы, берёзы и сосны раздумали купаться, остановились, а тайга напирает сзади, остановиться не может. Оттого на берегу лежат поваленные деревья – великаны, загородив дорогу к озеру |деепричастный оборот _.__._|.
Удивительно видеть здесь апрель и июнь сразу. За спиной запахи леса, а на Байкале - точь-в-точь Волга в разливе. То же безбрежное водное пространство, те же льдины стадами.
Байкал вскрывается поздно, и до конца мая носятся по воде ледяные стада. В июне они пристают к берегу и тут, у валуна, медленно оседают, неожиданным шорохом пугая зверей у водопоя |деепричастный оборот _.__._|.
Чистая, как слеза (сравнительный оборот), вода Байкала не терпит мусора, и в штормовую погоду он швыряет на берег обломки лодок, коряги. Ни соринки в воде!
Дальние синие сопки сливаются с закатными полосами, и их медленно заволакивает вечерняя дымка.