Чорна рада
1) куди і до кого їхали двоє подорожніх?
2) чому страий Шрам звався полковником, а був у рясі священника?
3) хто такий Черевань?
4) хто такий божий чоловік і як він жив?
5) як назвав Сомко Іванця Брюховецького перед генеральною старшиною, на домовій раді в гетьмана?
6) яким чином підмовив Іван Брюховецький козаків на Зароріжжі на свою сторону?
7) куди насправді їхав Шрам?
8) що хотів від Сомка полковник Шрам?
9) як звали дочку Череваня?
10) за який вчинок усі поважали сміливість Петра Шраменка?
11) куди зібралася дружина Череваня Мелася?
12) чому матір Лесі не дала згоду на одруження дочки з Петром?
Порівняння – порівняно – проти
Іменником порівняння українці користуються досить широко. “Чудним видалось йому самому порівняння тонконогої в коротенькій спідничці дівчинки з перепеленям на стерні” (Андрій Головко). Без порівняння – незрівнянно. “Щасливий буду, коли напишете мені про свої роботи, які мене без порівняння більш цікавлять, ніж власні” (Михайло Коцюбинський). Над усяке порівняння – незрівнянно більше, краще. У цих реченнях, висловах порівняння звучить цілком природно. Чого не можна сказати про фрази, в яких воно вжите з прийменниками в і при як відповідник російських по сравнению, сравнительно. Ось одна з них: “При порівнянні середніх місячних температур виходить, що найтеплішим місяцем у північній півкулі є липень”. Тут правильно було б: як порівняти середні місячні температури (порівнюючи середні місячні температури), з порівняння... виходить.
Прислівник порівняно слушний там, де йдеться про порівняння з ким-, чим-небудь. “Порівняно з іншими Бронников мав добрий заробіток – професія машиніста по південних економіях вважалася досить дефіцитною” (Олесь Гончар).
З таким самим значенням інколи виступає й прийменник проти: “І стіл був багатший проти звичайного” (Леонід Смілянський), “Проти того ж періоду минулого року...” (з газети).
2. Порівнюючи – порівняно
Порівнюючи. Природно звучить як дієприслівник (якщо воно відповідає російському сравнивая): “Порівнюючи показники нинішнього і минулого років, бачимо рух уперед”. Однак як прислівник (аналогічний російському сравнительно) в сучасній мовній практиці вживається порівняно.