64 Прочитайте речення. Поясніть суть допущених помилок. Перекладіть усно речення українською мовою, уникаючи помилок. 1. Пастух увидел наш костёр, заночевавший в горах. 2. Подгоняемая лодка волнами неслась по реке. 3. Водитель впервые в своей жизни ехал на машине, окончивший курсы. 4. Через несколько дней сторож поймал воробья на заводе, клевавшего дрова. Запишіть
1. Пастух, що заночував у горах, побачив наше багаття.
2. Човен, що підганявся хвилями, мчав по річці.
3. Водій, закінчивши курси, вперше у своєму житті їхав машиною.
4. За кілька днів сторож на заводі спіймав горобця, що клював дрова.
Помилки у вживанні дієприслівникових зворотів.
Відповідь:
1. Пастух увидел наш костёр, заночевавший в горах.
Дієприкметниковий зворот відірваний від означуваного слова. Повинно бути так: Пастух, заночевавший в горах, увидел наш костёр.
Український переклад: Пастух, який заночував у горах, побачив нашу ватру (чи наше вогнище).
2. Подгоняемая лодка волнами неслась по реке.
Означуване слово всередині дієприкметникового звороту. Повинно бути так: Подгоняемая волнами лодка неслась по реке. або так: Лодка, подгоняемая волнами, неслась по реке.
Український переклад: Човен, який підганяли хвилі, мчав по річці.
3. Водитель впервые в своей жизни ехал на машине, окончивший курсы.
Дієприкметниковий зворот відірваний від означуваного слова. Повинно бути так: Водитель, окончивший курсы, впервые в своей жизни ехал на машине.
Український переклад: Водій, що закінчив курси, вперше у своєму житті керував машиною.
4. Через несколько дней сторож поймал воробья на заводе, клевавшего дрова.
Дієприкметниковий зворот відірваний від означуваного слова. Повинно бути так: Через несколько дней сторож поймал на заводе воробья, клевавшего дрова.
Український переклад: Кілька днів по тому сторож упіймав на заводі горобця, що клював дрова.
Пояснення:
Дієприкметники з суфіксами -ЕМ-, -ВШ- з російської перекладаються переважно підрядними реченнями.