Занадто часте вживання іншомовних слів дехто вважає за ознаку освічености. Досвід же і практика свідчать, що любов до "вчених" слів часом приховує брак освіти і незнання рідної мови. Годі заперечувати, що сучасна культурна людина не може не вживати іншомовної лексики, а надто у сфері науки. Проте надмірне вживання іншомовних слів, а тим паче козиряння цим вживанням, не прикрашає мови сучасників. Іншомовні слова треба вживати там, де необхідно, де без них нема як обійтися. Там же, де є можливість вживати свою лексику, краще вживати свою. Далі наводиться список іншомовних слів, які подекуди — не в усіх випадках вживання — можна заміняти українськими формами.
Г) сьомому (упаду – підведусь).
2. Фразеологізм ужито в реченні:
В) четвертому.
3.Означальні займенники вжито в реченнях
Б) третьому, сьомому (всі, кожен)
21 . Прикметник у формі вищого ступеня порівняння вжито в реченні:
А) першому (найстрашніше)
В) п'ятому (найстрашніше)
4 . Узагальнювальне слово при однорідних реченнях є в реченні:
Б) третьому (всі)
4.Складнопідрядне речення з підрядним означальним і двома підрядними умови – це:
Б) п'яте
6. Тире між підметом і присудком потрібно ставити в частинах таких складних речень :
Г) першого, п'ятого, шостого, сьомого
Занадто часте вживання іншомовних слів дехто вважає за ознаку освічености. Досвід же і практика свідчать, що любов до "вчених" слів часом приховує брак освіти і незнання рідної мови. Годі заперечувати, що сучасна культурна людина не може не вживати іншомовної лексики, а надто у сфері науки. Проте надмірне вживання іншомовних слів, а тим паче козиряння цим вживанням, не прикрашає мови сучасників. Іншомовні слова треба вживати там, де необхідно, де без них нема як обійтися. Там же, де є можливість вживати свою лексику, краще вживати свою.
Далі наводиться список іншомовних слів, які подекуди — не в усіх випадках вживання — можна заміняти українськими формами.