И склалим і сумлі підрядним в'язком учения
АВеликі квадроці шмат розцілої коши, що і довго не
на роев, нагадуе килим тонної тканини... (У, Самчук)
Нашою мовою Маруся Тура складала пісні, і додали коакам сіналі,
ноо аnучали напан відомого полководця і тъмна ІІ, Сагаданого (A. Namaiско)
плото, заклопотано гудуть балкон, омлі дрібнесеним чорним намистом, к ил
раван у пустелі, тагнуте через дориун гутаану трави (Claas bагряний)
Те преданні скарби, що намертно леглу емли, і екі скарбіт, по ідуть по землі і
поколінно до покоління, огортаючи глибшм чаром людську душу (М. Стельмах).
В складні речення з підрядним і безсполучниковим зв'язком утворится, кто до части
show iхали поном, почав накратами дощ. додати фрагмент
акого чекали понад тилде
пориви вітру стапали все сильніши.
12 ...иле со тие е поспішало ховатися аn хмари,
... стало прохолодніше
1 0
Русский аналог: Моя хата с краю, ничего не знаю
Не мала баба клопоту та купила порося.
Дословный перевод: Не имела баба хлопот и купила поросёнка.
Русский аналог: У бабы не было печали — купила баба порося.
За дурною головою і ногам нема покою.
Дословный перевод: Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия.
Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.
Не кажи «гоп», доки не перескочив.
Дословный перевод: Не говори гоп, пока не перепрыгнул.
Русский аналог: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (перескочишь)
Гуртом і батька легше бити.
Дословный перевод: Сообща и отца легче бить.
Русский аналог: Дружные вороны гуся съедают[6]
На тобі, Гавриле, що мені немиле (На тобі, Боже, що мені негоже).
Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится).
Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.
Чого Івась не навчиться, того й Іван не знатиме.
Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет.
Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишься
Пан з паном, а Іван з Іваном.
Дословный перевод: Пан с паном, а Иван с Иваном.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.
Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка.
Дословный перевод: Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка.
Русский аналог: Ваш плетень нашему забору троюродный брат, «Двоюродный брат троюродному забору».
Збагатів Кіндрат — забув, де його брат.
Дословный перевод: Разбогател Кондрат — забыл, где его брат.
Русский аналог: Сытый голодного не разумеет
Парочка — Семен та Одарочка!.
Дословный перевод: Парочка — Семён да Одарочка!
Объяснение:
Это