Прочитайте. Укажіть фразеологізми стилістично нейтральні, розмовні та книжні. 1. Загальновідомо, що кожна національна культура має в своєму арсеналі елементи інших культур, але ж не вони визначають її суть (3 газети). 2. Життя прекрасне, поки ти пливеш, змагаючи і рифи, й вал дев’ятий (Б. Грабовський). 3. В дорозі начеб не барився, набачивсь, намотав на вус… І так немовби оновився, коли додому повернувсь (Б. Бровченко). 4. Поки я на коні, буде слатись мій шлях. Ви коня не дражніть, бо він дасть по зубах (П. Осадчук). 5. У двослівних назвах рослин, утворених за до прикметників кінський, собачий, заячий, вовчий і под., міститься вказівка на дикорослість рослини, непридатність її для людини: собача м’ята, заяча капуста, кінський щавель, жаб’яча кислиця (Л. Москаленко). 6. Про доброго козака так і кажуть: характерник. Гострий слух, соколині очі, відвага, гумор, кмітливість, уміння вийти сухим з води… (Ю. Хорунжий)
По-перше, почуття гумору має бути адекватним. Дуже важливо розуміти, в якій компанії жартувати можна, а в якій не можна. Зазвичай адекватним є пожартувати в компанії своїх однолітків, коли ви перебуваєте в невимушеній обстановці. У людей однакового віку зазвичай схоже почуття гумору, тому, швидше за все, ваші однолітки добре зрозуміють і ваш жарт. По-друге, важливо оцінювати ситуацію, в якій ви жартуєте. Навряд чи жарти доречні на уроці чи на похоронах, а ось у вільний від навчання час у веселій компанії людей, налаштованих на відпочинок, жартувати дуже навіть можна і потрібно. Якщо ж ви пожартуєте в неправильній компанії або в неправильний момент, ви можете спровокувати образу з боку оточуючих людей, зробити їм неприємно або навіть викликати на свою адресу агресію.
Пожартувати дійсно смішно зможе лише та людина, яка має певні знання і розуміння життя. Справа в тому, що жарт – це ніби аналіз дійсності і демонстрація того, що життя навколо нас насправді смішне. Не можна жартувати, ґрунтуючись виключно на власній фантазії, кожен жарт повинний мати частку правди, зв’язок з навколишнім світом. І чим тонше цей зв’язок буде, тим жарт буде дотепнішим. Також не варто забувати, що кожен жарт повинен мати частку правди і частку жарту, необхідно правильно витримувати цей баланс.
Р в ста восьми, вісьмох
Д в ста восьми, вісьмом
Зн в сто вісім, ста вісьмох
О в ста вісьма, вісьмома
М в ста восьми, вісьмох
Н шістдесят
Р шістдесяти шістдесятьох
Д шістдесяти шістдесятьом
Зн шістдесят шістдесятьох
О шістдесятьма шістдесятьома
М шістдесяти шістдесятьох
Н дев'яносто
Р дев'яноста
Д дев'яноста
Зн дев'яносто
О дев'яноста
М дев'яноста
Н сорок сім
Р сорока семи сімох
Д сорока семи сімом
Зн сорок сім сорока сімох
О сорока сьома сімома
М сорока семи сімом
Н вісімдесят чотири
Р вісімдесяти, вісімдесятьох чотирьох
Д вісімдесяти вісімдесятьом чотирьом
Зн вісімдесят чотири вісімдесяти чотирьох
О вісімдесятьма чотирма
М вісімдесяти вісімдесятьох чотирьох