В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История

Села ты реченя по украинскому билочка подруга ричка

Показать ответ
Ответ:
irajuta82
irajuta82
21.11.2020 10:11

"Коли рак на горі свисне»«Коли рак на горі свисне»- так говорять, маючи на увазі: «невідомо коли»; «у невизначеному майбутньому часі», «ніколи». Приказка означає неможливість здійснення чого-небудь. Творці цієї приказки були впевнені, що раки, що живуть на річковому дні, не покинуть середовища свого існування, не з'являться на суші і вже тим більше не засвистять.

Приказка застосовується в тих частих випадках, коли всім абсолютно очевидно, що будь-яке розглядається в розмові подія не може відбутися швидко або взагалі ніколи не може статися, навіть теоретично.

0,0(0 оценок)
Ответ:
rokovayajenshi
rokovayajenshi
01.05.2020 19:28
   Прийти на потрушені груші⇒прийти на все готове; прийти, коли за тебе вже все виконали.
   Несосвітенна дурість ⇒ щось таке, що вражає своєю безглуздістю (вчинок, слова).
   Знати смаленого вовка⇒ пізнавати багато перепон; проходити сильну школу; зазнавати труднощів. 
   Заказаний овоч⇒ щось недосяжне. 
   Незбагненними шляхами ⇒ йти незрозумілим життєвим шляхом; частково - збитися з вірного життєвого шляху, не відати, що робиш, якою дорогою (по життю) йдеш. 
   Як посолений в'юн на сковородці ⇒ дуже прудко та швидко щось робити, вертітися.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Українська мова
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота