У кожної людини є найпам'ятніші, найдорожчі місця в житті. Для мене — це моя рідна домівка, мій дім, моя вулиця. Коли я була зовсім маленькою, мої батьки одержали квартиру в новому районі на вулиці Дружби Народів. Я вважаю, що ця назва символічна, адже саме дружба між людьми є запорукою найкращих почуттів: дружба перетікає в любов, без дружби немає вірності, з дружби починається людяність.
Дванадцять років тому на місці кукурудзяного поля і колгоспних ферм "виріс" молодий житловий масив. Білі багатоповерхівки височіли над землею, ніби торкаючись хмар рогачами телеантен, і самі нагадували хмари. Я і мої ровесники зростали разом із цим районом, тут нам усе близьке і знайоме.
Наша вулиця пряма і широка. Улітку тут багато зелені, адже на один бік припала лісосмуга, перетворена на затишну алею. З іншого, сонячного боку,— завжди багато квітів, проте і дерева за дванадцять років вже встигли підрости. Край вулиці виходить у поле. Із вікон верхніх поверхів відкривається чудовий краєвид — неосяжні зелені поля, які на початку літа золотяться соняшниковим сяйвом. Інший край вулиці впирається у широку автомобільну магістраль, за якою починаються приватні забудови. Хоча одноповерхові будиночки і претендують на оригінальність архітектури, я люблю багатоповерхівки. Особливо приємно дивитися на дев'ятиповерхівки з візерунками біля дахів — це будинки поліпшеного планування. Вони виділяються своєю оригінальністю. Вулиця дуже довга, а з обох її країв розташувалися "Універсами". їх спроектовано майже однаково, тому вулиця набуває своєрідного обрамлення.
Іх співало козацьке військо, вирушаючи у похід, наприклад, пісню «Засвіт встали козаченьки». Вони були надзвичайно популярними.
ЇЇ пізніше використав Н. Пимоненко. В похід Іван Котляревський у своїй «Наталці Полтавці». Талановита співачка й поетеса з Полтави Маруся Чурай, за легендами, була автором не одного десятка пісень.
Особливо відомою стала пісня «Віють вітри, віють буйні». Американська письменниця
Тальві переклала існю англійською мовою. Цій пісні судилась
особлива доля. Німецький поет Баденштендт надрукував цю
пісню у власному перекладі у своїй «Поетичній Україні».
Объяснение:
У кожної людини є найпам'ятніші, найдорожчі місця в житті. Для мене — це моя рідна домівка, мій дім, моя вулиця. Коли я була зовсім маленькою, мої батьки одержали квартиру в новому районі на вулиці Дружби Народів. Я вважаю, що ця назва символічна, адже саме дружба між людьми є запорукою найкращих почуттів: дружба перетікає в любов, без дружби немає вірності, з дружби починається людяність.
Дванадцять років тому на місці кукурудзяного поля і колгоспних ферм "виріс" молодий житловий масив. Білі багатоповерхівки височіли над землею, ніби торкаючись хмар рогачами телеантен, і самі нагадували хмари. Я і мої ровесники зростали разом із цим районом, тут нам усе близьке і знайоме.
Наша вулиця пряма і широка. Улітку тут багато зелені, адже на один бік припала лісосмуга, перетворена на затишну алею. З іншого, сонячного боку,— завжди багато квітів, проте і дерева за дванадцять років вже встигли підрости. Край вулиці виходить у поле. Із вікон верхніх поверхів відкривається чудовий краєвид — неосяжні зелені поля, які на початку літа золотяться соняшниковим сяйвом. Інший край вулиці впирається у широку автомобільну магістраль, за якою починаються приватні забудови. Хоча одноповерхові будиночки і претендують на оригінальність архітектури, я люблю багатоповерхівки. Особливо приємно дивитися на дев'ятиповерхівки з візерунками біля дахів — це будинки поліпшеного планування. Вони виділяються своєю оригінальністю. Вулиця дуже довга, а з обох її країв розташувалися "Універсами". їх спроектовано майже однаково, тому вулиця набуває своєрідного обрамлення.
Свою тугу і біль із при-
воду нещасливого кохання
дівчина висловлювала в
піснях.
Іх співало козацьке військо, вирушаючи у похід, наприклад, пісню «Засвіт встали козаченьки». Вони були надзвичайно популярними.
ЇЇ пізніше використав Н. Пимоненко. В похід Іван Котляревський у своїй «Наталці Полтавці». Талановита співачка й поетеса з Полтави Маруся Чурай, за легендами, була автором не одного десятка пісень.
Особливо відомою стала пісня «Віють вітри, віють буйні». Американська письменниця
Тальві переклала існю англійською мовою. Цій пісні судилась
особлива доля. Німецький поет Баденштендт надрукував цю
пісню у власному перекладі у своїй «Поетичній Україні».
Объяснение: