Я думаю, що все в житті - мистецтво. Те, що ви робите. Як одягаєтеся. Як ви любите когось і як говорите. Ваша посмішка і ваша особистість. Те, у що ви вірите і всі ваші мрії. Як ви п'єте чай. Як прикрашаєте свій будинок. Або як ви розважаєтесь. Ваш список покупок. Їжа, яку готуєте. Як виглядає ваш почерк. І те, як ви себе почуваєте. Життя - це мистецтво.
Бажаєте поринути у світ мистецтва і огорнутись атмосферою маленького дива, тоді пориньмо в живопис разом! “Всі діти – художники. Проблема в тому, щоб лишитися художником, коли стаєш дорослим. ” (Пабло Пікассо)
Комиссия по составлению… - комісія для складання…, вводить в заблуждение – вводити в оману, восстановить в должности – поновити на посаді, в довершение ко всему – на додаток до всього, в целях предотвращения – з метою запобігання, без видимой причины – не знати, з якої причини, в соответствии с инструкцией – згідно з інструкцією, меры по предупреждению – запобіжні заходи, назвать по фамилии – назвати на прізвище, на следующий день – наступного дня, обучаться на родном языке – навчатися рідною мовою, отраслевая программа – галузева програма, осуществлять намерения – здійснювати наміри, обнаружить ошибку – знайти помилку, оказать надати до объявить благодарность – оголосити подяку, уволить по собственному желанию – звільнити за власним бажанням, как и следовало ожидать – як і очікувалося, як і слід було сподіватися, следовать чьему-либо примеру – брати за зразок, из сказанного следует – зі сказаного випливає, соблюдать закон – дотримуватись закону, сосредоточить усилия коллектива – зосередити зусилля колективу.
Життя - це мистецтво.
Бажаєте поринути у світ мистецтва і огорнутись атмосферою маленького дива, тоді пориньмо в живопис разом!
“Всі діти – художники. Проблема в тому, щоб лишитися художником, коли стаєш дорослим. ” (Пабло Пікассо)
вводить в заблуждение – вводити в оману,
восстановить в должности – поновити на посаді,
в довершение ко всему – на додаток до всього,
в целях предотвращения – з метою запобігання,
без видимой причины – не знати, з якої причини,
в соответствии с инструкцией – згідно з інструкцією,
меры по предупреждению – запобіжні заходи,
назвать по фамилии – назвати на прізвище,
на следующий день – наступного дня,
обучаться на родном языке – навчатися рідною мовою,
отраслевая программа – галузева програма,
осуществлять намерения – здійснювати наміри,
обнаружить ошибку – знайти помилку,
оказать надати до
объявить благодарность – оголосити подяку,
уволить по собственному желанию – звільнити за власним бажанням,
как и следовало ожидать – як і очікувалося, як і слід було сподіватися,
следовать чьему-либо примеру – брати за зразок,
из сказанного следует – зі сказаного випливає,
соблюдать закон – дотримуватись закону,
сосредоточить усилия коллектива – зосередити зусилля колективу.