З дитинства всупереч схоластичній науці дяків Тарас прилучаючись до всього народного всотуючи в кожну жилку дух героїчності, незборності й високої поетичності своїх мужніх і талановитих пращурів осмислено дозбирував дорогоцінні зерна національної духовності.
Морфологія – це:
В) розділ науки про мову, що вивчає слово як частину мови;
Завдання 2.
Буква и пишеться в усіх словах рядка:
Б) чИстота, щИрий, хИтрий.
Завдання 3.
Вставне слово в реченні
(Від морозу, ЗДАВАЛОСЯ), захололо не лише повітря, а й вітер) означає:
В) невпевненість.
Завдання 4.
Числівник відповідає на питання:
Г) котрий? скільки?
Завдання 5.
Спільнокореневі слова є в рядку:
Б) день, буденний, щоденник.
Завдання 6.
Відповідність між словами обох колонок:
1. Летовище. - б) аеродром;
2. Наплічник. - в) рюкзак;
3. Закінчення. - д) флексія;
4. Вертоліт. - г) гелікоптер.
Завдання 7.
Відповідність між словами та їх звуковим складом:
1.В᾽юн, Ярослав, арф᾽яр, щастя. - б) звуків більше, ніж букв, в усіх словах рядка
2.Тьмяний, роздоріжжя, ллються, нетто. - г) звуків менше, ніж букв, в усіх словах рядка
3.Крайка, ясність, буряк, прийом. - а) кількість букв відповідає кількості звуків
4. Юнкер, майка, п᾽ять, майбуття. - е) звук [й] є в усіх словах рядка.
Завдання 8.
Відповідність між фразеологізмами та їх тлумаченнями:
1. Скринька Пандори. - б) вмістилище зла, лиховісний дар
2. Гордіїв вузол. - а) складне переплетення обставин
3. Дамоклів меч. - д) постійна небезпека
4. Пташине молоко. - в) межа, вершина всіх бажань
Завдання 9.
Відповідність займенника і розряду за значенням:
1. Котрий, чий, скільки - г) відносні
2. Стільки, такий, той - б) вказівні
3. Ніякий, ніхто, нічий - д) заперечні
4. Хто? Що? Який? - в) питальні
Завдання 10.
Утворені словосполучення зі слів лівої і правої колонок:
1. Пишався + б) мною
2. Сміявся + в) з мене
3. Пробачив + д) мені
4. Дивився + а) на мене
Завдання 11.
Відповідність між формами дієслова й наведеними прикладами:
1. Інфінітив. - в) підіймати
2. Особова форма. - а) мрячить
3. Дієприкметник. - д) оповитий
4. Дієприслівник. - г) забувши
Завдання 12.
Вид односкладних речень:
1. Означено-особове. - г) Лупайте сю скалу!
2. Неозначено-особове. - д) Весілля справляли по-старосвітському.
3. Узагальнено-особове. - в) Більше роби та менше говори.
4. Називне. - б) Пахощі весняного лугу.
Завдання 13.
Відповідність значення вставного слова і приклада:
1. Невпевненість. - г) |Може|, то птахи приносять на своїх крилах весну?
2. Джерело інформації. - б) Кімната, |за його свідченням|, була
просторою.
3. Активізація уваги. - а) А завтра у мене, |знаєш|, важливі справи в місті.
4. Емоційна оцінка. - д) |Як на лихо|, потяга на станції вже не було.
Завдання 14.
Відповідність між реченнями й назвами відокремлених членів, якими ускладнено ці речення.
1.Обставина:
в) Який шумливий світ там, |за вікном|!
2. Додаток:
д) Усі прийшли на заняття, |за винятком двох чергових|.
3. Означення:
а) Божий світ, |оповитий красою|, задрімав у легенькому сні.
4. Прикладка (різновид означення):
г) Осінь, |найкраща пора|, пахла з усіх підвід.
Завдання 15.
Відповідність між реченнями та пунктограмами.
1. Кома при відокремлених обставинах:
в) Біліє лілея серед ряски, |ваблячи око своєю дивовижною чистотою|…(О. Гончар).
2. Кома при відокремлених додатках:
г) Ніхто з живих істот, |крім людини|, не піде на смертельний ризик в ім’я істини (Р. Іваничук).
3. Кома при уточнюючих членах речення:
д) У жнива, |у день жаркий|, |після косовиці|, ми збирали колоски стиглої пшениці (В. Шевчук)
4. Кома при порівняльному звороті у реченні:
б) Стрічаю дощ, |як сина| (І. Жиленко).
Завдання 16.
Антоніми до поданих слів:
моральний – аморальний,
емігрант – іммігрант,
гармонія – дисгармонія.
Завдання 17.
Форма орудного відмінка від поданих числівників:
шістдесят чотири – шістдесятьма чотирма,
дев'яносто п’ять - дев'яноста п’ятьма.
Завдання 18.
Сполучники:
незважаючи на те що, немовби, начебто.
Завдання 19.
Відредаговано:
безобідний жарт – безневинний жарт
відкривати вікно – відчиняти вікно.
Завдання 20.
Речення ускладнене (Жахіть війни, НА ЩАСТЯ, ви не знали):
- вставним словом (емоційна оцінка).
Відповідь:НАГОЛОС - ДУША МОВИ*
Наголоси у словах багато важать у живій мові. Наприклад, насИпати і насипАти. На письмі, де не позначено наголосів ці два слова годі розрізнити. А вони значать не одне й те саме. Засвоюючи мову з тексту, читач не може засвоїти правильного наголошення. Найкраще засвоювати правильний наголос з живої мови, з радіо або ТБ, чи на виставі в театрі. У цій царині політика зближення мов наробила чимало шкоди. Мовознавство під зорями Кремля спотворило український наголос у низці слів. Ці спотворення не сприяють розвитку мови, а навпаки збивають з пантелику мовців. Псують наголос у мові також і поети, які заради рими міняють наголос. І то не якісь початківці, а й метри. Пише М. Рильський: “Як же так убого ви живЕте Чом так занепали ви, скажіть, Щоб у дні космічної ракЕти Солов’я не в силі зрозуміть?” Якби метри вдавались до редакторів, і редактором був би автор цих рядків, то наведена строфа звучала б так: Як же живетЕ ви так дрімуче, Чом так занепали ви, скажіть, Щоб у дні ракет до-зір-ідучих Солов’я не в силі зрозуміть? Наш наголос у словах несетЕ, беретЕ, живетЕ, даєтеЕ на останньому складі. Інакше – це київське койне. ГАРАЗДИ чи ГАРАЗДИ? Слова гаразди і негаразди часті гості сьогодні у ЗМІ. Але на радіо й телебаченні вони, очевидно, часом або й завжди звучить неправильно, бо у словниках нема одностайности щодо наголосу в цих словах. Якщо Б. Грінченко та СУМ АН УССР наголошують його на И: гараздИ, то РУС АН УССР наголошує на А: гарАзди. І словники незалежної України повторюють цей нонсенс. Так РУС, виданий ”Абрисом”, пише “бажати усяких гарАздів”. Чисте тобі койне, а не українська мова. Почну з приказки: “Нема бідИ, щоб не вийшли гараздИ, і нема гараздУ, щоб не вийшов на бідУ”. Ця приказка свідчить, що й слово гарАзд у непрямих відмінках треба наголошувати на закінченні: у гараздІ, гараздОм тощо. І на це є доказ. Словник Желехівського: “оставайтеся в гараздІ”. РУКОПИСНИЙ чи РУКОПИСНИЙ, ПРАВОПИСНИЙ чи ПРАВОПИСНИЙ? У “Букварі южноруському”, укладеному Т. Шевченком, рукою Шевченка у слові рукОписна, посталено наголос на О. І це відповідає нашій традиції наголошення: коли від три-і-більше-складових іменників з жіночим наголосом (на другому складі від кінця) ми творимо прикметники, то наголошеним у прикметниках лишається той самий звук, хоч тепер цей наголос - дактилічний: Ямпіль - Ямпільський, колОдязь - колОдязний, дурИсвіт - дурИсвітський, коштОрис - коштОрисний, ненАвисть - ненАвисний, літОпис - літОписний (А. Кримський), отже рукОпис - рукописний, правОпис - правОписний. Так ці слова наголошувано, поки до них не взялися “академіки”. Хоч правильний наголос у слові рукОписний зберігся в РУСах АН УССР до 1962 р. Але Академія УССР поклала край такому відхиленню від братніх мов. А незалежні від мовної логіки сучасні фахівці не можуть, та й правду казавши, не хочуть щось із цим робити. ТІСНЯВА чи ТІСНЯВА, ТРІСКОТНЯВА чи ТРІСКОТНЯВА? Українським словесним формам великою мірою властивий дактилічний наголос - на третьому складі від кінця: кОлесо, пОдруга, зАчіпка, пОдушка, рЕшето, рІшення, серЕедина. Саме такий наголос фігурує й у словах плІснява, тупОтнява, тИскнява, (Грінченко) шамОтнява, пИскнява, (Грінченко) гуркОтнява. Ці приклади відбивають акцентологічну модель, за якою наголошувано слова такої структури. Та, на жаль, логіка не часто гостює у тих, хто записав у совєтських, а потім і в “незалежних” словниках форми тіснЯва, тріскотнЯва, пискотнЯва, стрекотнЯва. Чи ж може мовець, який стало говорить тупОтнява, гуркОтнява, шамОтнява, говорити раптом тріскотнЯва, пискотнЯва? Або після плІснява і тИскнява – говорити тіснЯва? Десь-таки, моделі, схвалені нашим мовним центром, не так легко ламати відповідно до примх не дуже підкутих фахівців. Але словники видруковано, розтиражовано і ними керуються вчителі та творці мовних конкурсів. Наш поет-мученик бажав-мріяв: “Орися ж ти, моя ниво, долом і горою...”. Ореться академіками. А що виростає? ОПІКУВАТИСЯ чи ОПІКУВАТИСЯ? Сучасні словники, як і в УССР, наголошують це слово на А: опікувАтися. Цей неправильний наголос має довгу історію. М. Комар у своєму “Словарі російсько-українському” (1893 р.) наводить слово опікувАти і зазначає, що запозичив його із словника Желехівського. Однак у Желехівського слово це наголошено інакше: опІкувати. Помилку Комаря повторюють усі пізніші словники вже й у слові опікувАтися, яке мовці вимовляють лише опІкуватися. Що саме так треба наголошувати це слово свідчать похідні форми опІкуваний та опІкування, наголошені на І. Якби наголос у слові опікувати був на А, то похідні форми були б опікувАння й опікувАний.
Пояснення: