-Михайло Володимирович, вы зачепили мiй портфель! -Вибач , Петро,я не навмисно. -Я бачу , але тепер справжнiй безлад! -Нiчого... я до тобi! -чим саме? -я заберу твои речi. -Дякую , цього не варто. -Чому? Я вмiю вирiшувати проблеми. -Добре ,дякую! -Не дякуй ,ми ще не вирiшили це. -пусте, я дороблю! -О, я бачу , ты любишь читати? -так, але це не iсторiя,не ваше.. -а що саме? -це .. секрет! -Бачу , що серьезно. -Так , це епоха романтизму, i це складна рiч.. -Краще бы так на лiтературi казав! -нi,там мене розумiють. -чому? -в мене власна , неповторна думка! -бачу ,до ти хлопець серйозний ,чесний. -в цьому э трiшки правди! -I Касети в тебе цiкавi, не мультфiльми. -так, з них я вирiс. -не треба ставати дорослим, будь тим, Ким э, час швидко пройде! -я не тороплюсь! -дивись , згадаэш мои слова! -добре , до э такий вчитель як ви! -добре , що мене розумiють учнi! -це головне! - й справдi! добре , що я вивчився на вчителя, хоч i не твого улюбленого предмету! - i обрали нашу школу! -Авжеж, сама доля звела. -Хоч я i не люблю вашi уроки , але з пошаною вiдносюсь до вас! -Радий це чути. -Обiцяю, що буду ставитись до вас краще. -Я в свою чергу також!
Джерелом виникнення фразеологізмів в українській літературній мові є:
- вислови з античної культури: золотий вік (щаслива пора, епоха розквіту); золотий дощ (несподіване багатство); сіль землі (кращі люди свого часу); альфа й омега (початок і кінець); сади Семірачіди (прекрасні місця); самозакоханий Нарцис (самозакохана людина); неопалима купина (безсмертя народу); обітована земля (багатий край);
- крилаті вирази українських письменників: Хіба ревуть воли, як ясла повніа? (Панас Мирний); Нехай не забувають люди, що дурень всюди дурнем буде (Л. Гяібов); Пам'ять серця (О. Корнійчук); Борітеся - поборете! (Т. Шевченко); Нам треба голосу Тараса (П. Тичина);
- переклади видатних людей: Чиста краса, чисте мистецтво (І. Кант); Народжений плазувати літати нездатний (М. Горький);
-переклади крилатих виразів російських письменників: Насмішки боїться навіть той, хто вже нічого не боїться (М. Гоголь); Сидіння між двома стільцями (М. Салтиков-Щедрін); Промінь світла у темному царстві (М. Добролюбов); Герой нашого часу (М. Лєрмонтов):
- переклади крилатих виразів зарубіжних письменників: Бути чи не бути (В. Шекспір): Усі жанри прекрасні, крім нудного (В. Вольтер): Синій птах (М. Метерлінк); Машина часу (Г. Уеллс);
- біблійні й євангельські вислови: Берегти, як зіницю ока: Прощайте ворогам вашим; Маслинова гілка: Мафусаілів вік; Співати Лазаря; Книга за сімома печатями.
-Вибач , Петро,я не навмисно.
-Я бачу , але тепер справжнiй безлад!
-Нiчого... я до тобi!
-чим саме?
-я заберу твои речi.
-Дякую , цього не варто.
-Чому? Я вмiю вирiшувати проблеми.
-Добре ,дякую!
-Не дякуй ,ми ще не вирiшили це.
-пусте, я дороблю!
-О, я бачу , ты любишь читати?
-так, але це не iсторiя,не ваше..
-а що саме?
-це .. секрет!
-Бачу , що серьезно.
-Так , це епоха романтизму, i це складна рiч..
-Краще бы так на лiтературi казав!
-нi,там мене розумiють.
-чому?
-в мене власна , неповторна думка!
-бачу ,до ти хлопець серйозний ,чесний.
-в цьому э трiшки правди!
-I Касети в тебе цiкавi, не мультфiльми.
-так, з них я вирiс.
-не треба ставати дорослим, будь тим, Ким э, час швидко пройде!
-я не тороплюсь!
-дивись , згадаэш мои слова!
-добре , до э такий вчитель як ви!
-добре , що мене розумiють учнi!
-це головне!
- й справдi! добре , що я вивчився на вчителя, хоч i не твого улюбленого предмету!
- i обрали нашу школу!
-Авжеж, сама доля звела.
-Хоч я i не люблю вашi уроки , але з пошаною вiдносюсь до вас!
-Радий це чути.
-Обiцяю, що буду ставитись до вас краще.
-Я в свою чергу також!
Джерелом виникнення фразеологізмів в українській літературній мові є:
- вислови з античної культури: золотий вік (щаслива пора, епоха розквіту); золотий дощ (несподіване багатство); сіль землі (кращі люди свого часу); альфа й омега (початок і кінець); сади Семірачіди (прекрасні місця); самозакоханий Нарцис (самозакохана людина); неопалима купина (безсмертя народу); обітована земля (багатий край);
- крилаті вирази українських письменників: Хіба ревуть воли, як ясла повніа? (Панас Мирний); Нехай не забувають люди, що дурень всюди дурнем буде (Л. Гяібов); Пам'ять серця (О. Корнійчук); Борітеся - поборете! (Т. Шевченко); Нам треба голосу Тараса (П. Тичина);
- переклади видатних людей: Чиста краса, чисте мистецтво (І. Кант); Народжений плазувати літати нездатний (М. Горький);
-переклади крилатих виразів російських письменників: Насмішки боїться навіть той, хто вже нічого не боїться (М. Гоголь); Сидіння між двома стільцями (М. Салтиков-Щедрін); Промінь світла у темному царстві (М. Добролюбов); Герой нашого часу (М. Лєрмонтов):
- переклади крилатих виразів зарубіжних письменників: Бути чи не бути (В. Шекспір): Усі жанри прекрасні, крім нудного (В. Вольтер): Синій птах (М. Метерлінк); Машина часу (Г. Уеллс);
- біблійні й євангельські вислови: Берегти, як зіницю ока: Прощайте ворогам вашим; Маслинова гілка: Мафусаілів вік; Співати Лазаря; Книга за сімома печатями.