завдання №2. перекладіть словосполучення українською мовою. подумайте, в яких мовленнєвих ситуаціях (ділове спілкування) їх можна використати. складіть діалоги, використовуючи дібрані вами українські відповідники до наведених сполучень слів (3 діалоги обсягом не менше 5 реплік).
быть во главе, в ближайшее время, вне всякого сомнения, говорить на разных языках, указания по использованию, достойный внимания, упустить из виду, предоставить возможность, по собственному желанию, по крайней мере, предварительная договоренность, проявлять интерес, делать попытки, пойти на уступки, освещать вопросы, неотложное дело, принять к сведению, отпуск по болезни, по по требованию, общаться на языке, пропустил по уважительной причине, поехать в командировку, назначить дежурного в соответствии с правилами внутреннего распорядка, прийти по делу, по собственной воле, в рассрочку, не по силам, поставить в пример, инспектор по кадрам, по другому вопросу, по истечении срока выслуги, комиссия по вопросам обороны и безопасности.
Русский аналог: Моя хата с краю, ничего не знаю
Не мала баба клопоту та купила порося.
Дословный перевод: Не имела баба хлопот и купила поросёнка.
Русский аналог: У бабы не было печали — купила баба порося.
За дурною головою і ногам нема покою.
Дословный перевод: Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия.
Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.
Не кажи «гоп», доки не перескочив.
Дословный перевод: Не говори гоп, пока не перепрыгнул.
Русский аналог: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (перескочишь)
Гуртом і батька легше бити.
Дословный перевод: Сообща и отца легче бить.
Русский аналог: Дружные вороны гуся съедают[6]
На тобі, Гавриле, що мені немиле (На тобі, Боже, що мені негоже).
Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится).
Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.
Чого Івась не навчиться, того й Іван не знатиме.
Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет.
Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишься
Пан з паном, а Іван з Іваном.
Дословный перевод: Пан с паном, а Иван с Иваном.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.
Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка.
Дословный перевод: Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка.
Русский аналог: Ваш плетень нашему забору троюродный брат, «Двоюродный брат троюродному забору».
Збагатів Кіндрат — забув, де його брат.
Дословный перевод: Разбогател Кондрат — забыл, где его брат.
Русский аналог: Сытый голодного не разумеет
Парочка — Семен та Одарочка!.
Дословный перевод: Парочка — Семён да Одарочка!
Объяснение:
Это