В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
Loseva72
Loseva72
04.05.2023 17:40 •  Английский язык

Напишите перевод, . только не через переводчик. можно не слово в слово, а передать лишь смысл текста. "это была крошечная клетушка, шагов в шесть длиной, имевшая самый жал кий вид со своими желтенькими, пыльными и всюду отставшими от стен обоями, и до того низкая, что чуть-чуть высокому человеку становилось в ней жутко, и все казалось, что вот-вот стукнешься головой о потолок" бывший студент спит на "неуклюжей большой софе, обитой ситцем, обыкновенно не раздеваясь, без простыни, покрываясь ветхим студенческим пальто" автор сравнивает эту "желтую каморку" со шкафом, сундуком и гробом.

Показать ответ
Ответ:
boha3
boha3
10.06.2020 19:29

It was the tiny cage, steps in six length, having the most pity appearance with yellow, dusty and everywhere wall-paper which has lagged behind walls, and before low that slightly to the tall person in it became terrible, and all it seemed that you will just about be knocked by the head about a ceiling" the Former student sleeps on "clumsy big the sofa, upholstered with a chintz, ordinary without undressing, without a sheet, becoming covered by a shabby student's coat" the Author compares this "a yellow closet" to a case, a chest and a coffin.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота