Long have you lived and, still content To shelter from life’s storms, You cannot name a single friend To whom your lone heart warms.
When years have passed and you are old, People will turn and say: «He lived a century, poor soul, Who never lived a day.»
Или Журавли. Я бы его и выбрала, если честно
THE CRANES (Translation of Rasul Gamzatov’s 1976 poem) It seems to me sometimes that soldiers fallen, Whom bloody battlefields have rendered dead, Were buried not in soil to be forgotten, But turned into white cranes in flight instead.
From that time, since their fate became a coffin They’ve soared, and issued us a strident cry. Is that not why we sadly, and so often, Lift up our silent gaze when cranes go by?
Today, as evening yields to nightfall’s border, I see the cranes in flight, their wings unfurled, As over fields they fly in perfect order Just as they marched, when people in the world
They fly—their line extending to forever— And call out names of someone to the cold. Is that not why the song of cranes has never Been far from Avar speech since times of old?
The weary wedge of birds on expedition— It flies and flies through fog, towards the dawn, And in the ranks I notice a position-- An empty space for me, for when I’m gone!
Some day in that formation I’ll be flying; I’ll sail into the skies on my rebirth, And from the heav’ns with crane trump I’ll be crying To those of you I left upon the earth
1. Do you often watch TV?
2. Do you like mushrooms?
3. How often does she visit her grandmother?
4. How often do they use the internet?
5. Do I often go swimming?
6. Does John like waiting for the bus?
7. Do Lucy and Jill want to go out tonight?
8. What do you usually do on fridays?
9. Does he love driving fast cars?
10. Do they often have parties?
11. How often does she take a piano lesson?
12. Do you like watching french films?
13. Do you go to bed very early?
14. Do you always eat breakfast?
15. Do they often arrive late?
16. Where does he live?
17. Where does David work?
18. Does she read a lot of novels?
19. Does the Queen like her dogs?
FRIENDSHIP
Long have you lived and, still content
To shelter from life’s storms,
You cannot name a single friend
To whom your lone heart warms.
When years have passed and you are old,
People will turn and say:
«He lived a century, poor soul,
Who never lived a day.»
Или Журавли. Я бы его и выбрала, если честно
THE CRANES
(Translation of Rasul Gamzatov’s 1976 poem)
It seems to me sometimes that soldiers fallen,
Whom bloody battlefields have rendered dead,
Were buried not in soil to be forgotten,
But turned into white cranes in flight instead.
From that time, since their fate became a coffin
They’ve soared, and issued us a strident cry.
Is that not why we sadly, and so often,
Lift up our silent gaze when cranes go by?
Today, as evening yields to nightfall’s border,
I see the cranes in flight, their wings unfurled,
As over fields they fly in perfect order
Just as they marched, when people in the world
They fly—their line extending to forever—
And call out names of someone to the cold.
Is that not why the song of cranes has never
Been far from Avar speech since times of old?
The weary wedge of birds on expedition—
It flies and flies through fog, towards the dawn,
And in the ranks I notice a position--
An empty space for me, for when I’m gone!
Some day in that formation I’ll be flying;
I’ll sail into the skies on my rebirth,
And from the heav’ns with crane trump I’ll be crying
To those of you I left upon the earth