9. Какому жанру подражает в своем творчестве С. Писахов? * а) потешка б) небылица в) поговорка г) былина 10. Центральный персонаж сказок Писахова * а) Сеня Мариной б) Веня Ягода в) Сеня Малина г) Ванька Рататуй
11. «Наше поле — море», «У моря живем, морем кормимся, море — наша кормилица» -- какой субэтнической группе принадлежат эти высказывания? К ней принадлежала мать Б.В. Шергина. * а б) казаки в) духоборы г) кряшены
12. Что произойдет в следующий момент с героем мультфильма "Мартынко"? * Captionless Image а) вырастет горб б) рога отпадут в) станет младенцем г) сможет говорить с животными
13. Назовите другие произведения автора этой сказки. [см. предыдущий вопрос] * "Малахитовая шкатулка", "Каменный цветок" "Чистый дор", "Волк Евстифейка" "Пинежский Пушкин", "Пронька Грезной" "Морожены волки", "Ледяна колокольня"
14. Бова Колоревич, Еруслан Лазаревич, Полкан, Додон, Гвидон, Салтан –персонажи * ) исторических песен б) быличек в) колыбельных г) богатырских повестей
15. Выберите автора данного отрывка: «- Как называется ваша деревня? - спросил я. - Чистый Дор. - Чего Чистый? - Дор. Дор... Такого слова я раньше не слыхал. - А что это такое - Чистый Дор? - Это, батюшка, деревня наша, - толковала Пантелевна. - Понятно, понятно. А что такое дор?» * а) А.С. Пушкин б) И.С. Тургенев в) А.А. Фет г) Ю. И. Коваль 16.
Быличка это- * а) забавная история из жизни б) рассказ о встрече с нечистой силой в) песня о старине г) детская песенка
17. Мультфильм В. Ольшванга «Про раков» снят по мотивам а) легенды, записанной Д.К. Зелениным б) народных суеверий Воронежской области в) волшебной сказки из сборника А.Н.Афанасьева г) страшных историй, услышанных автором в детстве от бабушки 18.
В труде Д.К. Зеленина «Очерки русской мифологии» говорится о том, что русалки в славянской культуре это * а) духи леса б) сказочные полуженщины-полурыбы в) женщины, умершие не своей смертью г) добрые духи рек и озер
19. Кого нельзя назвать «нечистой силой»? * а) домового б) птицу Гамаюн в) банника г) водяного
Є книги , які дуже приємно , а головне – корисно прочитати в будь-якому віці . Саме до таких книг можна віднести роман американської письменниці Гарпер Лі “Вбити пересмішника “. Ця книга про дітей , але вона не тільки для дітей . Автор дозволяє дорослим відчути себе дитиною і поглянути на світ широко відкритими , чесними , наївними дитячими очима . Мабуть , цю книгу не досить прочитати один раз тільки для того , щоб просто прослідкувати за подіями .Її обов’язково потрібно перечитувати кілька разів , щоб можна було дізнатись про те , що написано поміж рядків . А поміж рядків у романі Гарпер Лі можна прочитати про виховання , про навчання , про погляди на життя . Для себе я відкрила глибше значення поняття «совість». Можливо , саме ця книга заставила мене зрозуміти , що совість не повинна людині дозволяти підкорятись натовпу , більшості . Автор вчить думати над власними вчинками і заставляє поставити себе на місце іншого .
Роман Гарпер Лі «Вбити пересмішника» був опублікований у 1960 році . Отримав Пулітцерівську премію , приніс автору визнання в Америці і в світі , багато почесних звань і нагород . Уже продано понад 40 мільйонів примірників , перекладено його більш як на 40 мов світу . Український читач також має змогу читати « Вбити пересмішника» на рідній мові . У 1975 році книга видавалась у перекладі Михайла Харенка . Він назвав головну героїню Всевидько . Дивного сусіда , якого боялись діти – Страхолюдом . Особисто мені сподобавсь переклад Тетяни Некряч . Роман у перекладі кандидата філологічних наук , доцента кафедри теорії і практики перекладу з англійської мови та викладача Київського національного університету ім. Тараса Шевченка вийшов 2015 року у видавництві «Країна Мрій». У цьому варіанті перекладу дівчинку названо Скаутом , самітника Редлі – Примарою . Відрізняється дещо і написання імен інших героїв : Атикус , Джемі , Ділл та ін..
Саме на переклад Т. Некряч мені і хочеться орієнтуватись .
Можливість написати свій твір Гарпер Лі отримала як подарунок на Різдво .
Друзі , знаючи про мрію письменниці , подарували їй річну оплачену відпустку для змоги працювати над книгою . І вона написала . З-під пера вийшла чудова історія , яка наповнена дитинством , життєвою мудрістю , любов’ю і повагою , надією і відчаєм , світськими правилами та правилами життя .
Объяснение:
Удачи.
Є книги , які дуже приємно , а головне – корисно прочитати в будь-якому віці . Саме до таких книг можна віднести роман американської письменниці Гарпер Лі “Вбити пересмішника “. Ця книга про дітей , але вона не тільки для дітей . Автор дозволяє дорослим відчути себе дитиною і поглянути на світ широко відкритими , чесними , наївними дитячими очима . Мабуть , цю книгу не досить прочитати один раз тільки для того , щоб просто прослідкувати за подіями .Її обов’язково потрібно перечитувати кілька разів , щоб можна було дізнатись про те , що написано поміж рядків . А поміж рядків у романі Гарпер Лі можна прочитати про виховання , про навчання , про погляди на життя . Для себе я відкрила глибше значення поняття «совість». Можливо , саме ця книга заставила мене зрозуміти , що совість не повинна людині дозволяти підкорятись натовпу , більшості . Автор вчить думати над власними вчинками і заставляє поставити себе на місце іншого .
Роман Гарпер Лі «Вбити пересмішника» був опублікований у 1960 році . Отримав Пулітцерівську премію , приніс автору визнання в Америці і в світі , багато почесних звань і нагород . Уже продано понад 40 мільйонів примірників , перекладено його більш як на 40 мов світу . Український читач також має змогу читати « Вбити пересмішника» на рідній мові . У 1975 році книга видавалась у перекладі Михайла Харенка . Він назвав головну героїню Всевидько . Дивного сусіда , якого боялись діти – Страхолюдом . Особисто мені сподобавсь переклад Тетяни Некряч . Роман у перекладі кандидата філологічних наук , доцента кафедри теорії і практики перекладу з англійської мови та викладача Київського національного університету ім. Тараса Шевченка вийшов 2015 року у видавництві «Країна Мрій». У цьому варіанті перекладу дівчинку названо Скаутом , самітника Редлі – Примарою . Відрізняється дещо і написання імен інших героїв : Атикус , Джемі , Ділл та ін..
Саме на переклад Т. Некряч мені і хочеться орієнтуватись .
Можливість написати свій твір Гарпер Лі отримала як подарунок на Різдво .
Друзі , знаючи про мрію письменниці , подарували їй річну оплачену відпустку для змоги працювати над книгою . І вона написала . З-під пера вийшла чудова історія , яка наповнена дитинством , життєвою мудрістю , любов’ю і повагою , надією і відчаєм , світськими правилами та правилами життя .
Объяснение:
Удачи.