Mettez les verbes entre parenthèses au gérondif.
a. L'homme se déplace (travailler).
L'homme se déplace en travaillant.
b. Le TGV parcourt les régions de France (rapprocher les gens).
b. Le TGV parcourt les régions de France en rapprochant les gens.
c. Le carnet de bord s'envolait (planer) dans l'espace.
c. Le carnet de bord s'envolait en planant dans l'espace.
d. Le TGV des mers traverse l'océan (transporter) des passagers et des voitures.
d. Le TGV des mers traverse l'océan en transportant des passagers et des voitures.
e. Nous avons travaillé à bord du vaisseau (flotter) dans l'apesanteur.
e. Nous avons travaillé à bord du vaisseau en flottant dans l'apesanteur.
Объяснение:
Герундий обозначает действие, одновременное с действием, совершаемым подлежащим и выраженным сказуемым.
На русский язык обычно переводится деепричастием несовершенного вида (что делая?):
a) L'homme se déplace en travaillant. - Человек перемещается, работая.
b. Le TGV des mers traverse l'océan en transportant des passagers et des voitures. - TGV объезжает регионы Франции, сближая людей.
c. Le carnet de bord s'envolait en planant dans l'espace. - Бортовой журнал летел, планируя в пространстве
Образование
Частица en ставится перед герундием, который образуется путем прибавления суффикса -ant к основе глагола в 1 лице мн.числа настоящего времени:
1.Certains préfèrent le printemps à toutes les autres saisons. – Некоторые предпочитают весну всем другим временам года.
2.Chacun peut se tromper. – Каждый может ошибаться.
3.Nul mieux que lui ne joue aux échecs. – Никто не играет в шахматы лучше, чем он.
4.Plusieurs de ces problèmes sont compliqués. – Многие из этих задач сложные.
5.Tout marche bien. – Всё идет хорошо.
6. Elles sont toutes absentes. – Они все отсутствуют
7.Il n’avait pas l’intention de tout leur dire. — У него не было намерения говорить им всё.
8.Il a invité ses amis, pas un n’a répondu. – Он пригласил своих друзей, никто не откликнулся.
9.Est-il plus heureux que les autres hommes ? – Счастливее ли он остальных людей?
Mettez les verbes entre parenthèses au gérondif.
a. L'homme se déplace (travailler).
L'homme se déplace en travaillant.
b. Le TGV parcourt les régions de France (rapprocher les gens).
b. Le TGV parcourt les régions de France en rapprochant les gens.
c. Le carnet de bord s'envolait (planer) dans l'espace.
c. Le carnet de bord s'envolait en planant dans l'espace.
d. Le TGV des mers traverse l'océan (transporter) des passagers et des voitures.
d. Le TGV des mers traverse l'océan en transportant des passagers et des voitures.
e. Nous avons travaillé à bord du vaisseau (flotter) dans l'apesanteur.
e. Nous avons travaillé à bord du vaisseau en flottant dans l'apesanteur.
Объяснение:
Герундий обозначает действие, одновременное с действием, совершаемым подлежащим и выраженным сказуемым.
На русский язык обычно переводится деепричастием несовершенного вида (что делая?):
a) L'homme se déplace en travaillant. - Человек перемещается, работая.
b. Le TGV des mers traverse l'océan en transportant des passagers et des voitures. - TGV объезжает регионы Франции, сближая людей.
c. Le carnet de bord s'envolait en planant dans l'espace. - Бортовой журнал летел, планируя в пространстве
Образование
Частица en ставится перед герундием, который образуется путем прибавления суффикса -ant к основе глагола в 1 лице мн.числа настоящего времени:
1.Certains préfèrent le printemps à toutes les autres saisons. – Некоторые предпочитают весну всем другим временам года.
2.Chacun peut se tromper. – Каждый может ошибаться.
3.Nul mieux que lui ne joue aux échecs. – Никто не играет в шахматы лучше, чем он.
4.Plusieurs de ces problèmes sont compliqués. – Многие из этих задач сложные.
5.Tout marche bien. – Всё идет хорошо.
6. Elles sont toutes absentes. – Они все отсутствуют
7.Il n’avait pas l’intention de tout leur dire. — У него не было намерения говорить им всё.
8.Il a invité ses amis, pas un n’a répondu. – Он пригласил своих друзей, никто не откликнулся.
9.Est-il plus heureux que les autres hommes ? – Счастливее ли он остальных людей?
Объяснение: