Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)
3. 1.les vêtements 2.rêver de 3.parce que 4.c'est pourquoi 5.pas parce que 6.dans quatre mois 7.à cinq ans 8.au sixième année de la vie 9.à l'âge de sept ans 10.imperméable 11.c'est-à-dire 12.Pouvez-vous préciser? 13.C'est pas clair 14.Je veux dire que 15.Si vous voulez 16.Vous comprenez?
4. a. Je trouve tout ce que concerne la mode beau
b. La mode m'intéresse beaucoup
c. Il ne faut pas achéter tout ce qui est en vogue
d. J'ai ma propre manière de s'habiller
e. Pour moi la mode est la façon de s'exprimer
f. Avant de partir en voyage il faut ramasser les choses
g. A mon avis le jaune-citron va très bien avec le bleu-foncé
h. C'est le jeu magique
I. C'est un bon garcon
j. C'est un enfant attirant
5. a. a occupé
b. occupe
c. s'est occupée
d. sait
e. avais sû
f. savait
g. tourner
h. a été tourné
6. Qui vient chez ses amis? A quelle heure vient-elle chez ses amis? Qu'est-ce qu'elle apporte avec soi? Ce bouquet, est-il petit?
Перевод с объяснением:
Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)
1. Penser, contempler
2. Se flétrir, se faner
3. 1.les vêtements 2.rêver de 3.parce que 4.c'est pourquoi 5.pas parce que 6.dans quatre mois 7.à cinq ans 8.au sixième année de la vie 9.à l'âge de sept ans 10.imperméable 11.c'est-à-dire 12.Pouvez-vous préciser? 13.C'est pas clair 14.Je veux dire que 15.Si vous voulez 16.Vous comprenez?
4. a. Je trouve tout ce que concerne la mode beau
b. La mode m'intéresse beaucoup
c. Il ne faut pas achéter tout ce qui est en vogue
d. J'ai ma propre manière de s'habiller
e. Pour moi la mode est la façon de s'exprimer
f. Avant de partir en voyage il faut ramasser les choses
g. A mon avis le jaune-citron va très bien avec le bleu-foncé
h. C'est le jeu magique
I. C'est un bon garcon
j. C'est un enfant attirant
5. a. a occupé
b. occupe
c. s'est occupée
d. sait
e. avais sû
f. savait
g. tourner
h. a été tourné
6. Qui vient chez ses amis? A quelle heure vient-elle chez ses amis? Qu'est-ce qu'elle apporte avec soi? Ce bouquet, est-il petit?