Компьютеры, телефоны, мониторы. Без этой техники уже трудно представить жизнь. Исследования учёных влияния компьютерных излучений на здоровье привели в волнение офтальмологов, косметологов, дерматологов и ортопедов. Доктора подтверждают снижение остроты зрения, увеличение веса, ускорение старения кожи лица
Исследования учёных
Западными учёными несколько лет проводились наблюдения изменения кожи лица у двух групп женщин. Одна группа работала за компьютером весь день, другая – время от времени. Отмечено, что у первой группы признаки старения и дряхлости лица появились раньше.
Кожа потеряла эластичность, щёки обвисли, лицо потеряло контур, заметных морщин стало больше, некоторые дамы обзавелись вторым подбородком.
Причина неприятностей – в электростатическом поле, которое создаётся вокруг экрана и сушит воздух. Ещё одна причина – микрочастицы, оседающие и загрязняющие лицо. Глаза краснеют, появляется раздражение и воспаление.

Последствия:
· иссушение кожных покровов;
· расширение и забитость пор;
· излишняя жирность кожи;
· глаза окружены морщинистой сеточкой;
· сухие веки;
· расширенные сосуды на щеках;
· появление второго подбородка;
· мимические морщины.
Исследователями предлагаются профилактические меры, предотвращающие влияние вредных излучений
В многонациональном и мультиязычном мире существует проблема международной коммуникации. Людей, свободно говорящих на многих языках, меньше, чем людей, которым требуется перевод речи собеседника, научных текстов или видеоматериалов. Для разрешения подобных проблем появились системы компьютерного перевода.
Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.
Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.
В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.
В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.
Компьютеры, телефоны, мониторы. Без этой техники уже трудно представить жизнь. Исследования учёных влияния компьютерных излучений на здоровье привели в волнение офтальмологов, косметологов, дерматологов и ортопедов. Доктора подтверждают снижение остроты зрения, увеличение веса, ускорение старения кожи лица
Исследования учёных
Западными учёными несколько лет проводились наблюдения изменения кожи лица у двух групп женщин. Одна группа работала за компьютером весь день, другая – время от времени. Отмечено, что у первой группы признаки старения и дряхлости лица появились раньше.
Кожа потеряла эластичность, щёки обвисли, лицо потеряло контур, заметных морщин стало больше, некоторые дамы обзавелись вторым подбородком.
Причина неприятностей – в электростатическом поле, которое создаётся вокруг экрана и сушит воздух. Ещё одна причина – микрочастицы, оседающие и загрязняющие лицо. Глаза краснеют, появляется раздражение и воспаление.

Последствия:
· иссушение кожных покровов;
· расширение и забитость пор;
· излишняя жирность кожи;
· глаза окружены морщинистой сеточкой;
· сухие веки;
· расширенные сосуды на щеках;
· появление второго подбородка;
· мимические морщины.
Исследователями предлагаются профилактические меры, предотвращающие влияние вредных излучений
Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.
Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.
В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.
В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.