В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
irnairina89
irnairina89
05.05.2022 03:38 •  История

Австрійський дослідник і громадський діяч другої половини XIX ст. К. Е. Францоз про творчість П. Гулака-Артемовського
...Після 1816 р. зміг видати деякі зі своїх гумористичних картин із народного
життя... Петро Гулак-Артемовський. Вони були невинними, або принаймні вигля-
дали такими. Коли, наприклад, цей поет у своїй байці «Пан та собака» змальовує
бідування собаки, який як винагороду за свою вірність отримує лише удари й на-
віть не сміє гавкати, то це здавалося дуже смішним, але водночас було гіркою
алегорією, яку кожен розумів. Не будемо ставити тут запитання, чи розумів це
й уряд...
1. Що, на думку дослідника, хотів сказати П. Гулак-Артемовський у байці «Пан та
собака»? 2. Яке значення, на вашу думку, мала творчість П. Гулака-Артемовського
для тогочасного українського суспільства?
?​

Показать ответ
Ответ:
rita145roden
rita145roden
21.03.2021 01:51

В Амброзианской библиотеке хранится иллюминированная рукопись Илиады конца V — начала VI века из Византии, которую называют Амброзианская Илиада[5]. Самым старым манускриптом, содержащим полный текст Илиады на древнегреческом языке является Venetus A (англ.)русск. из библиотеки святого Марка, написанный в X веке[6]. В этом же манускрипте содержатся схолии к Илиаде. В них содержатся фрагменты из сочинений четырёх античных грамматиков Дидима, Аристоника, Геродиана и Никанора, а также объяснения смысла слов и другие пояснения к тексту.

Первое печатное издание осуществлено в 1488 году Дмитрием Халкокондилом во Флоренции.

Рукопись «Илиады» V века

«Илиада» в России Править

См. также: § Переводы

Елена и Парис

Первый перевод «Илиады» на русский был сделан К.А. Кондратовичем в 1758—1759 гг., прозой, с латыни, с издания Иоанна Спондана[7]. Перевод так и не издан, хотя сохранился[8].

В печати впервые переводы фрагментов из «Илиады» Гомера на русский язык появились в том числе из-под пера М. В. Ломоносова[9].

В 1770–80 годы появляются в печати переводы с оригинала: П. Е. Екимов[10] осуществил прозаический перевод (1776, 1778), а Е. И. Костров — александрийским стихом (п. I—VI, 1787; п. VII—IX, «Вестник Европы», 1811).

В 1820-х годах И. И. Мартынов сделал новый прозаический перевод обеих поэм Гомера, а в 1826 году И. Я. Кронеберг опубликовал разбор всех песен «Илиады».

Начавший переводить «Илиаду» александрийским стихом Н. И. Гнедич затем отказался от этого замысла и перевёл всю поэму гекзаметром (1829). Перевод был горячо приветствуем лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии В. Г. Белинский писал, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу»[11]. «Илиада» в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, в точности передаёт ощущение подлинника по силе и яркой образности языка и считается классическим русским переводом[12].

Существует также перевод Минского (Москва, 1896)[13], впоследствии неоднократно подвергавшийся критике. В частности, В. В. Вересаев писал, что этот перевод «чрезвычайно сер и совершенно не передаёт духа подлинника. Минскому более или менее удаются ещё чисто описательные места, но где у Гомера огненный пафос или мягкая лирика, там Минский вял и прозаичен»[14].

В XX веке перевод «Илиады» выполнили В. В. Вересаев (Москва — Ленинград, 1949) и П. А. Шуйский (работа последнего до сих пор не издана, пока из неё оцифрована только Песнь I (с комментариями)).

В 2008 году опубликована «Новая Илиада» Петра Прихожана — рифмованное переложение, сделанное по имеющимся русским переводам[15].

В 2019 году издан перевод Кострова, дополненный переводом недостающих песен, созданным А. И. Любжиным и стилизованным под XVIII — начало XIX века[16].

0,0(0 оценок)
Ответ:
5656grey6767
5656grey6767
02.11.2021 03:44

Абсолютизм в политическом смысле есть форма правления, при которой верховная власть не ограничивается конституцией. Абсолютизм был в европейских континентальных государствах в продолжение XVII и XVIII столетий господствующею государственною формою, которой благоприятствовали богословы, приписывающие верховной власти божественное происхождение.

Наряду с абсолютизмом государственной власти существует и абсолютизм самого государства, так называемый государственный абсолютизм, представляющий двоякое понятие:

1) полная самостоятельность государства и в деле законодательства, и в деле управления, т. е. независимость государства от какого либо другого государства, от какой либо посторонней государству власти;

2) положение, когда государство (а от его имени, конечно, и государственная власть) берет в свое заведывание все важнейшие государственные дела, не находя удобным предоставлять их частным отдельным силам или союзному строю.

Государственный абсолютизм поэтому и абсолютистская форма правления не суть понятия совпадающие: так и республика, вполне самостоятельная, осуществляет государственный абсолютизм в первом его значении, а государственный абсолютизм во втором его значении может проявляться и при различных формах правления

поставь лайк

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: История
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота