Міне, қыркүйек туды, күз келді. Күн қысқарып, түн ұзарды. Аспаннан бұлттар қаптап, сіркіреп жаңбыр да жауып тұр. Күн сирек көрініп, аз жылытады. Анда-санда таңертең салқын болып қояды. Өткір суық жел арық малды, жұқа киімдіні тоңдыра бастады. Жұрт күземін алған, киізін де басып алды. Маса, шыбын, құрт-құмырсқа жоқ болып кетіпті, құстар да жылы жаққа ұша бастады. Қарлығаштар көптен көрінбейді. Аспанда тырналар да тізіліп ұшып барады. Ағаштардың жапырақтары сарғайып түсіп шөптер де қурап қалған. Егіншілер астығын жинап алып, шашындыда әр жерде ғана жаңбырға сарғайған шошақтар тұр, оларды де иелері тасып алуға шана жолын күтіп отыр. Ел тегіс биесін ағытып, пысық қатындар желі-ноқтасын кептіріп алды. Жаз күні көп байлағаны есіне түсіп, қымызшыл шалдар арық құлынын жаңа аяп отыр. Ер азамат қыстауды түзеп, кемпір мен шал, борбай балалар от басында отыр. Жаз рақат болса да, киіз үйдің күзді күні суығы-ай!
ШАПАН (ЧАПАН) ► Жақсы қатын үй дәулеті, Жақсы шапан той дәулеті. БӨРІК (БОРИК) ► Бөріктінің намысы бір. ► Бөрікті тастап, бөріден кұтылуға болмайды. ТАҚИЯ (ТАКИЯ, ТЮБЕТЕЙКА) ► Таз тақиясыз жүрмес (Паршивый без тюбетейки не ходит). ► Тақиясына тар келмеске (аналог русской поговорки «по Сеньке шапка» ► Тақияда тамтығы қалмады (поговорка со значением «лишился всего, что имел»). СӘУКЕЛЕ (САУКЕЛЕ) ► Апасы киген сәукелені, Сіңлісі де киеді. А вот об одежде вообще есть хорошие пословицы. КИІМ ТУРАЛЫ ► Ескі киімнің жылуы жок. (Старая одежда не согревает). ► Жаңа киім жат жерде тамақ әпереді. (Хорошая одежда в чужой кормит стороне). ► Кісінің аты тершен, кісінің киімі кіршең. (Чужой конь потом уливается, чужая одежда быстро марается). ► Жылы киім тәнді жылытады, жылы сөз жанды жылытады. (Тёплая одежда тело греет, теплое слово душу согреет). ► Тар киім – тозғақ. / Тар киім тез тозады. (Узкая одежда износится быстро). ► Кең киім тозбайды. (Просторная одежда не изнашивается). ► Ұзын киім ұлыма, қысқа киім қызыма. (Длинная одежда для сына, короткая одежда для дочери). ► Ағаш көркі – жапырақ, адам көркі – шүберек. (Дерево украшают листья, человека – одежда).
► Жақсы қатын үй дәулеті,
Жақсы шапан той дәулеті.
БӨРІК (БОРИК)
► Бөріктінің намысы бір.
► Бөрікті тастап, бөріден кұтылуға болмайды.
ТАҚИЯ (ТАКИЯ, ТЮБЕТЕЙКА)
► Таз тақиясыз жүрмес
(Паршивый без тюбетейки не ходит).
► Тақиясына тар келмеске (аналог русской поговорки «по Сеньке шапка»
► Тақияда тамтығы қалмады (поговорка со значением «лишился всего, что имел»).
СӘУКЕЛЕ (САУКЕЛЕ)
► Апасы киген сәукелені,
Сіңлісі де киеді.
А вот об одежде вообще есть хорошие пословицы.
КИІМ ТУРАЛЫ
► Ескі киімнің жылуы жок.
(Старая одежда не согревает).
► Жаңа киім жат жерде тамақ әпереді.
(Хорошая одежда в чужой кормит стороне).
► Кісінің аты тершен, кісінің киімі кіршең.
(Чужой конь потом уливается, чужая одежда быстро марается).
► Жылы киім тәнді жылытады, жылы сөз жанды жылытады.
(Тёплая одежда тело греет, теплое слово душу согреет).
► Тар киім – тозғақ. / Тар киім тез тозады.
(Узкая одежда износится быстро).
► Кең киім тозбайды.
(Просторная одежда не изнашивается).
► Ұзын киім ұлыма, қысқа киім қызыма.
(Длинная одежда для сына, короткая одежда для дочери).
► Ағаш көркі – жапырақ, адам көркі – шүберек.
(Дерево украшают листья, человека – одежда).