8класс. произведение: "мещанин во дворянстве". мольер. какие можно выделить пары для сравнения. то есть сопоставить образы господина журдена и клеонта. и выделить средства создания комичного.
Ну во-первых, следует отметить, что именно градоначальники выражают пороки городского управления. Поэтому до начала основной части произведения Салтыков-Щедрин проводит "опись" градоначальников. Слово "опись" употребелено здесь не случайно, так как оно обычно применимо к вещам. Тем самым автор как бы подчеркивает неодушевленность градоначальников.
Далее можно отметить, что образы градоначальников формируются при таких художественных приемов, как гипербола, метафора, аллегория.
Роман написан красочным гротескным языком. В произведении также можно увидеть такой прием, как пародия.
Бобчинский и Добчинский пошли в трактир попробовать семгу. Там они увидели молодого человека лет 23 в партикулярном платье , " с выраженьем на лице". Подо3вав трактирщика, приятели у3нали, что прие3жий живет уже две недели и денег не платит. Более того, в подорожной у Хлестакова было написано, что он должен быть в Саратовской губернии, но почему-то он 3адержался в ЭТОМ городе. Бобчинский и Добчинский 3аметили, что приезжий даже в их тарелки 3аглянул ( выведывал что-то!). Все эти сведения приятели передали городничему. Тот схватился 3а голову и вспомнил о недоработках , что были в течение этих двух недель. У страха гла3а велики, а домыслы сплетников и их нехитрые выводы сделали свое дело. Городничий убедился в том, что прибыл настоящий ревизор, о котором ему сообщил почтмейстер.
Далее можно отметить, что образы градоначальников формируются при таких художественных приемов, как гипербола, метафора, аллегория.
Роман написан красочным гротескным языком. В произведении также можно увидеть такой прием, как пародия.
Все эти сведения приятели передали городничему. Тот схватился 3а голову и вспомнил о недоработках , что были в течение этих двух недель. У страха гла3а велики, а домыслы сплетников и их нехитрые выводы сделали свое дело. Городничий убедился в том, что прибыл настоящий ревизор, о котором ему сообщил почтмейстер.