В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
romkastolz
romkastolz
17.02.2021 03:22 •  Литература

библиотека
материалов

Тест по произведениям Е.И. Носова «Кукла», «Живое пламя». 7 класс.

Кто в тексте рассказа «Кукла» назван хозяином омута? а) Акимыч; б) сом; в) рассказчик

Какие изменения произошли с тем местом, где любил рыбачить рассказчик? а) река разлилась, стала полноводной;

б) все было, как и прежде; в) река сузилась, обмельчала

Что общего было у рассказчика с Акимычем? а) вместе воевали; б) были родственниками; в) были одного возраста

Какой отпечаток наложила контузия на здоровье Акимыча? а) стал плохо слышать; б) пропадала речь; в) пострадало зрение

Эпизод с куклой показался Акимычу таким страшным, потому что: а) напомнил военное время;

б) дети не жалеют игрушек; в) люди засоряют окружающую среду.

О чем, по мнению Акимыча, свидетельствует отношение людей к куклам? а) о бездушии, безразличии и злобе людей;

б) о расточительстве; в) о неумении ценить вещи, им принадлежащие.

В основе сюжета произведения «Живое пламя» ... : а) обычные бытовые сцены; б) жизнь тёти Оли; в) короткая жизнь цветов

В рассказе «Живое пламя» звучат голоса: а) одного персонажа; б) нескольких; в) двух

Во фразе «Маки слепили своей озорной, обжигающей яркостью» - используется:

а) сравнение; б) олицетворение; в) метафора

Сказав: «Да, сгорел… короткая у него жизнь. Зато без оглядки, в полную жизнь прожита. И у людей так бывает…»,- тётя Оля имела в виду: а) короткую жизнь мака; б) красоту цветка; в) судьбу сына

Показать ответ
Ответ:
manilowyn2
manilowyn2
21.01.2023 00:13

Джон Сильвер (John Silver) – вымышленный персонаж, один из главных злодеев романа Роберта Льюиса Стивенсона (Robert Louis Stevenson) 'Остров сокровищ' ('Treasure Island').

Объяснение:

При слове «пират» сразу возникает образ одноногого моряка с попугаем на плече. И неважно, что Джон Сильвер – персонаж сугубо литературный: всё равно он достаточно реалистичен (в отличие, к примеру, от карнавального Джека Воробья). Впрочем, если уж говорить о реализме, нужно уточнить один очень интересный момент, связанный с Сильвера.

Если помните, однажды ночью во время плавания на Остров сокровищ Сильвер в компании матросов пустился в воспоминания, не догадываясь, что его слышит юнга Джим Хокинс, сидящий в бочке из-под яблок. В самом известном, множество раз переизданном русском переводе «Острова сокровищ» Сильвер говорит:

« – Джентльмены удачи, – ответил повар, – редко доверяют друг другу. И правильно делают. Но меня провести нелегко. Кто попробует отпустить канат, чтобы старый Джон брякнулся, недолго проживет на этом свете. Одни боялись Пью, другие – Флинта. А меня боялся сам Флинт. Боялся меня и гордился мной... Команда у него была отчаянная. Сам дьявол и тот не решился бы пуститься с нею в открытое море. Ты меня знаешь, я хвастать не стану, я добродушный и веселый человек, но, когда я был квартирмейстером, старые пираты Флинта слушались меня, как овечки. Ого-го-го, какая дисциплина была на судне у старого Джона!»

По этому отрывку выходит, что Сильвер был квартирмейстером, и тут возникает странная неувязка: неужели грозный капитан Флинт и его страшные пираты боялись своего собственного завхоза? Да, ведь квартирмейстер на корабле – это тот, кто отвечает за снабжение, провизию, ремонт и прочие хозяйственные вопросы… И как это понимать?

Понимать как ошибку перевода. Дело в том, что у английского слова quartermaster существует ещё одно значение, которое, к сожалению, не было учтено при переводе – хотя именно его надо рассматривать первым, если речь заходит о пиратах. Quartermaster у пиратов – это командир абордажной команды, квартердека.

Этого человека все боялись и правильно делали – мало того, что он возглавлял абордажную команду (то есть одним из первых вступал на палубу неприятельского судна во время захвата), он ещё и делил добычу, назначал наказания провинившимся, решал, на кого нападать, а на кого – нет, и т.д. На пиратских судах он имел огромные полномочия, мог даже отменять приказы капитана – и сам становился капитаном, если с последним что-то случалось.

Так что в команде Флинта Джон Сильвер был именно командиром абордажной команды, вторым человеком после Флинта, в чём-то даже более влиятельным, чем Флинт... И на Острове сокровищ Сильвер вёл себя совсем не как завхоз:

«Несчастный Том кинулся к нему.

– Алан! – воскликнул он. – Мир его праху! Он умер, как настоящий моряк. А ты, Джон Сильвер... Мы долго были с тобой товарищами, но теперь уж этому не быть! Пусть я умру, как собака, но я своего долга не нарушу. Ведь это вы убили Алана, а? Так убейте и меня, если можете! Но знай, что я вас не боюсь!

С этими словами отважный моряк повернулся к повару спиной и зашагал к берегу. Но ему не удалось уйти далеко: Джон вскрикнул, схватился за ветку дерева, выхватил свой костыль из-под мышки и метнул вслед тому, как копье. Костыль, пущенный с невероятной силой, свистя, пролетел в воздухе и ударил Тома острым наконечником в спину между лопатками. Бедняга Том взмахнул руками и упал. Не знаю, сильно ли он был ранен... Судя по звуку, у него был разбит позвоночник. Сильвер не дал ему опомниться. Без костыля, на одной ноге, он вспрыгнул на него с ловкостью обезьяны и дважды всадил свой нож по самую рукоятку в его беззащитное тело. Сидя в кустах, я слышал, как тяжело дышал убийца, нанося удары.

Никогда прежде я не терял сознания и не знал, что это такое. Но тут весь мир поплыл вокруг меня, как в тумане. И Сильвер, и птицы, и вершина Подзорной Трубы – все вертелось, кружилось, качалось. Уши мои наполнились звоном разнообразных колоколов и какими-то дальними голосами. Когда я пришел в себя, костыль был уже у негодяя под мышкой, а шляпа на голове. Перед ним неподвижно лежал Том. Но убийца даже не глядел на него. Он чистил свой окровавленный нож пучком травы».

ТУСИНИКТЫ ДЕП ОЙЛАЙМ

0,0(0 оценок)
Ответ:
anjelela799
anjelela799
19.02.2021 12:27

"Народ великодушный Во всем велик: мешать с бездельем дело Не станет он – трудиться так трудиться, Плясать и петь – так вдоволь, до упаду." - царь Берендей (А. Н. Островский "Снегурочка")  

"Говорили старики, что вот, мол, как только предвиденье небесное зачнется, так Тришка и придет. Вот и зачалось предвиденье. Высыпал весь народ на улицу, в поле, ждет, что будет. А у нас, вы знаете, место видное, привольное. Смотрят — вдруг от слободки с горы идет какой-то человек, такой мудреный, голова такая удивительная..." - Павлуша (И. С. Тургенев "Бежин луг")

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота