Що ж, у кожної людини свій смак у літературі, у когось це українська література, а в когось зарубіжна.
Мені дуже сподобалась фантастична новела— "Чарівна крамниця" Г. Велза. По-перше, це фантастика, і там дуже яскраво виражені емоції хлопчика та батька. Також дуже сподобалися образи головних героїв. Джіп був стриманий та сором'язливий хлопчик, якого так виховували батьки. Все-таки він спочатку переклав "весь тягар переговорів" на батька, бо напевно не очікував побачити навколо себе так багато магії.
Загалом текст дуже цікавий, тому раджу прочитати його майбутнім семикласникам!
Не факт, що розділові знаки всюди стоять правильно.
Во-первых, мы не можем говорить о произведениях Солженицына вообще; мы обсуждает сейчас только повесть «Матрёнин двор». Во-вторых, неясно, что подразумевается под «просвечиванием» «басенного животного мира»: то ли то, что герои-люди похожи на басенных героев-животных (в «Матрёнином дворе» этого нет), то ли то, что животные приобретают человеческие черты, как животные в баснях (этого тоже нет). В-третьих, «юмора русских народных сказок и былин» в повести «Матрёнин двор» тоже нет. Поэтому мы напишем немного просто о «животном мире». «Животный мир» в повести О животном мире в повести говорить можно только в кавычках. Живущим в избе Матрёны существам рассказчик посвящает отдельную страницу, начинающуюся словами: «Кроме Матрёны и меня, жили в избе ещё: кошка, мыши и тараканы». Рассказчик говорит, что он привык и к тупому громкому звуку, с которым прыгала на пол колченогая кошка, и к шуршанию мышей под обоями, и к шороху тараканов за перегородкой, «ибо в нём не было ничего злого, в нём не было лжи. Шуршанье их — была их жизнь». Единственный «живот» Матрёны — грязно-белая коза, наносить которой сена для Матрёны — огромный труд.
чарівна крамниця
Объяснение:
Що ж, у кожної людини свій смак у літературі, у когось це українська література, а в когось зарубіжна.
Мені дуже сподобалась фантастична новела— "Чарівна крамниця" Г. Велза. По-перше, це фантастика, і там дуже яскраво виражені емоції хлопчика та батька. Також дуже сподобалися образи головних героїв. Джіп був стриманий та сором'язливий хлопчик, якого так виховували батьки. Все-таки він спочатку переклав "весь тягар переговорів" на батька, бо напевно не очікував побачити навколо себе так багато магії.
Загалом текст дуже цікавий, тому раджу прочитати його майбутнім семикласникам!
Не факт, що розділові знаки всюди стоять правильно.
Во-первых, мы не можем говорить о произведениях Солженицына вообще; мы обсуждает сейчас только повесть «Матрёнин двор». Во-вторых, неясно, что подразумевается под «просвечиванием» «басенного животного мира»: то ли то, что герои-люди похожи на басенных героев-животных (в «Матрёнином дворе» этого нет), то ли то, что животные приобретают человеческие черты, как животные в баснях (этого тоже нет). В-третьих, «юмора русских народных сказок и былин» в повести «Матрёнин двор» тоже нет. Поэтому мы напишем немного просто о «животном мире». «Животный мир» в повести О животном мире в повести говорить можно только в кавычках. Живущим в избе Матрёны существам рассказчик посвящает отдельную страницу, начинающуюся словами: «Кроме Матрёны и меня, жили в избе ещё: кошка, мыши и тараканы». Рассказчик говорит, что он привык и к тупому громкому звуку, с которым прыгала на пол колченогая кошка, и к шуршанию мышей под обоями, и к шороху тараканов за перегородкой, «ибо в нём не было ничего злого, в нём не было лжи. Шуршанье их — была их жизнь». Единственный «живот» Матрёны — грязно-белая коза, наносить которой сена для Матрёны — огромный труд.
Объяснение: