Ой ти, дівчино, з горіха зерня…» написано на зразок української народної ліричної пісні «Ой ти, дівчино, горда і пишна…». Франко описує красу дівчини, використовуючи фольклорні мотиви і порівняння, властиві народній пісні. Стилістично нейтральні слова серденько, слово в контексті твору набувають нового смислового наповнення, асоціюються не з чарівною, а холодною дівчиною, якій байдужі глибокі почуття ліричного героя. Відтак музичне звучання строфи, гра тонів і напівтонів зливаються в органічну єдність, наповнюючи поезію особливим колоритом і створюючи своєрідний сплав музики й живопису, завдяки чому художній образ стає зримим і окресленим.
Рассказ ведется от лица автора. Герой рассуждает, какой трудный этот русский язык, Он слушает беседу двух соседей, сначала может показаться, что это умный и интеллигентный разговор. Собеседники пытаются демонстрировать свою образованность , но мы видим их невежество и необразованность. Они употребляют иностранные слова, хотя даже не понимают о чем идет обсуждение.Автор показывает полное непонимание ими значений слов и уместность их употребления. «Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы» .
Михаила Зощенко ярко высмеивает пустословие и невежество.
Стилістично нейтральні слова серденько, слово в контексті твору набувають нового смислового наповнення, асоціюються не з чарівною, а холодною дівчиною, якій байдужі глибокі почуття ліричного героя. Відтак музичне звучання строфи, гра тонів і напівтонів зливаються в органічну єдність, наповнюючи поезію особливим колоритом і створюючи своєрідний сплав музики й живопису, завдяки чому художній образ стає зримим і окресленим.
Надеюсь это то,писала долго
Рассказ ведется от лица автора. Герой рассуждает, какой трудный этот русский язык, Он слушает беседу двух соседей, сначала может показаться, что это умный и интеллигентный разговор. Собеседники пытаются демонстрировать свою образованность , но мы видим их невежество и необразованность. Они употребляют иностранные слова, хотя даже не понимают о чем идет обсуждение.Автор показывает полное непонимание ими значений слов и уместность их употребления. «Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы» .
Михаила Зощенко ярко высмеивает пустословие и невежество.
Объяснение: