В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
Лубничка
Лубничка
26.04.2022 17:10 •  Литература

Какие приметы времени видны в повести прощание с матерой?

Показать ответ
Ответ:
Anal0l
Anal0l
05.04.2022 21:22
Найдите главные слова в том огромном раз­вернутом предложении, из которого состоит стихо­творение в переводе С. Маршака. Самое главное слово в этом стихот­ворении вынесено в заголовок. Это слово если. Затем нужно обратить внимание на последние слова второй и четвертой строф: «Держись!», «Ты — человек!». Сколько раз повторяется слово если в перево­де Маршака? Какую роль играет это повторение? Как называется такой художественный прием? Чем он заменен во втором переводе? В переводе С. Маршака слово если повторяется девять раз, помимо заголов­ка. Это повторение не использовано в пе­реводе М. Лозинского и заменено слова­ми владей, верь, умей, будь. Эти слова — намеренный повтор, который, как и в пер­вом переводе организовать пе­речень задач, поставленных перед читате­лем автором. В обоих переводах можно го­ворить о параллелизме как приеме. Сколько нужных человеку качеств перечисляет автор? Какое из них вы назовете главным? В переводе М. Лозинского каждому из важнейших качеств посвящена одна стро­фа. Человек достоин своего звания, если он владеет собой, умеет мечтать, умеет жертвовать ради решения новых задач, умеет быть одинаков со всеми — друзьями и врагами. Едва ли можно назвать только одно из качеств важнейшим, только их сумма может оправдать звание человека. Какие художественные приемы, кроме парал­лелизма, используются в стихотворении? Все художественные приемы, ис­пользуемые в каждом из переводов, орга­низованы приемом параллелизма. Очень важны характер обращений и манера общения автора со своим читателем. Сравните два перевода стихотворения. Какой из них вам кажется более выразительным и ярким? При обсуждении этого вопроса очень часто возникают споры. Так те, кто предпочитает перевод С. Маршака, хва­лят легкость, с которой сложные понятия переданы всего одной фразой. Сторон­ники перевода М. Лозинского хвалят чет­кость описаний тех качеств, которые ав­тор характеризует как главнейшие досто­инства человека.
0,0(0 оценок)
Ответ:
eldiraelf
eldiraelf
05.04.2022 21:22
Закрыт 5 лет назад
В лидеры
ЛУЧШИЙ ОТВЕТ
Liudmila Sharukhia
Высший разум (168529)
Более полувека Иван Сергеевич Тургенев находился в центре общественной и духовной жизни России и Западной Европы и «в течение всего этого времени… стремился… воплотить в надлежащие типы… быстро изменявшуюся физиономию русских людей культурного слоя, который преимущественно» служил «предметом» его «наблюдений» . Тургенев очень много сделал для сближения русской и западноевропейской культуры. Нельзя без любви относиться к родному языку. Человек, не уважающий свой язык, сам не достоин уважения - это как не любить свою родину, свой город, свою улицу, свой дом и своих родных. Родной язык Тургеневу «во дни сомнений» и «тягостных раздумий о судьбах … родины» . В русском языке писатель видел «поддержку» и «опору» во всем, что касалось родной стороны. Тургенев высоко ценит красоту и величие русского языка, называет его «великим» , «могучим» , «правдивым» и «свободным» . Я думаю, что похожие чувства Тургенев испытывал и к великому русскому народу - тоже могучему, смелому, любящему правду и свободу.
Язык для Тургенева не просто «средство к выражению мы ли» , но сама мысль. В языке народа — весь богатейший мир е: понятий, его миросознание, отображение духовной сущности ч ловека, которая возвышает личность над бессмысленностью пр родного бытия. К языку Тургенев обращался за поддержкой в своих сомн ниях и поисках. Совершенство и богатство русского языка бы. для него доказательством духовного здоровья и величия наро, д «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! » Перед самым концом жизни Тургенев вновь ищет и обретает опору в мыслях о русском языке. Это стихотворение завершало цикл «Стихотворений в прозе» — самое совершенное, истинный шедевр мастера, итог итогов — «Русский язык» . Читая стихотворение, понимаешь силу великой любви писателя к родине, ее народу, гордость за принадлежность к России. Эту любовь Тургенев завещал и нам, современным читателям его произведений, и в первую очередь его стихотворений о природе, любви, красоте.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота