Чи часто ми, називаючи когось другом, задумуємось, а що ж це насправді таке – справжня дружба? мабуть, що ні. хтось один скаже: „в мене дуже багато друзів! ”, але якщо його спитати, хто для нього є справжнім другом, він задумається і не зможе відразу відповісти.а яким же має бути справжній друг? чи є якісь загальнообов’язкові правила , „закони” справжньої дружби? на мою думку, правил немає і не бути не може. тому що дружба вище кожного свої уявлення про дружбу і справжнього друга. для когось справжній друг – це той, хто „завжди ходить зі мною на різні вечірки і може позичити мені грошей”, а для когось – зовсім ні.для мене справжній друг – це той, хто не обмане і скаже правду, якою б гіркою вона не була. а ще друг ніколи не відмовить у і. коли потрапляєш в складну ситуацію, то першою протягнутою рукою буде рука справжнього друга і, коли втрачаєш сили йти по життю далі, першим плечем підтримки буде плече справжнього друга.друг перевіряється в біді і, щоб зрозуміти, чи друг поряд з тобою, треба ще пуд солі з’їсти з цією людиною.скористаюсь однією мудрістю: „легко померти за друга, але важко знайти такого друга, за якого легко померти! ” я згодна, і можу ще додати, що дружба перевіряється часом і життєвими ситуаціями.підсумовуючи, можу сказати, що, справді, дружба не має законів, але, на мою думку, має бути табу. табу на що? на зраду і на корисливість. адже, коли з’являється або те, або інше, то дружба перестає існувати, як на мене . а ви зі мною згодні?
Псевдоним гайдар появился впервые в и журналистике 7 ноября 1925 года в пермской газете «звезда». им аркадий петрович подписал рассказ о гражданской войне «угловой дом». существует несколько версий возникновения псевдонима. предположений о причине замены имени тоже несколько: голиков дорожил фамилией, известной в военных кругах, или ему пришлось использовать псевдоним из-за писателя-однофамильца (среди поэтов школы был рано умерший поэт голиков). кстати, сам автор «тимура и его команды» и «голубой чашки» никогда не комментировал его происхождение, отшучивался. итак, перейдем к самому интересному. первая, самая популярная и уже изрядно раскритикованная версия, связана с тем, что писатель борис александрович емельянов трактовал перевод этого слова с монгольского так: «гайдар – всадник, скачущий впереди». когда в давние времена шли в поход воины-конники, они высылали вперед всадника, который первым принимал на себя удар врага и непременно должен был выйти из схватки победителем. но стоит просмотреть словари, чтобы убедиться: ни в монгольском, ни в двух десятках других восточных языков такого значения слова «гайдар» попросту нет. вторая известная версия. есть хакасское слово «хайдар», которое в переводе на язык означает «куда». говорят, что прилипло это слово к нему, потому что аркадий голиков, не зная хакасского, частенько спрашивал у местных жителей: «хайдар? » то есть, куда ехать? и хакасы его так и называли: «хайдар-голик». эти события описаны в скандальной книге владимира алексеевича солоухина «соленое озеро». друг детства и школьный товарищ гайдара адольф моисеевич гольдин, московский врач, написавший в память о замечательном писателе книгу «невыдуманная жизнь», дал свою интересную трактовку происходящему. на его взгляд, это шифровка имени, фамилии и города с использованием французского артикля de. получается «г» – первая буква фамилии голиков; «ай» – первая и последняя буквы имени; «д» – по-французски «из»; «ар» – первые буквы названия родного города. как, например, д’артаньян – из артаньяна, местечка в гаскони. получаем: г-ай-д-ар: голиков аркадий из арзамаса. кстати, поначалу он и подписывался – гайдар, без имени и даже без инициала. ведь имя уже входило частичкой в псевдоним. лишь когда псевдоним стал фамилией, на книгах появилось: аркадий гайдар. еще один вариант был озвучен советским детским писателем рувимом исаевичем фраерманом. его корни – в байдарских воротах, живописной местности в горах крыма над черным морем, где голиков был в 1924 году. словно взобрался он на самый верх байдар, глянул вниз в синюю даль и восхищенно воскликнул: «байдары-гайдары! » и якобы с той поры этот возглас стал знаменитым псевдонимом. директор каневской библиотеки-музея гайдара василий афанасьевич береза, который уже много десятилетий является неизменным хранителем могилы писателя и исследователем его творческого наследия, в свое время попытался выяснить происхождение этого имени. началось все со «словаря украинского языка», составленного в начале века писателем и ученым борисом дмитриевичем гринченко, где написано: «гайдар – пастух овец. слово употребляется в змеевском уезде харьковской губернии». береза рассказывает: в сборнике « о неуловимом билете» (изданном в 1965 году) нахожу рассказ «пути-дороги». вот она разгадка! в этом очерке-рассказе повествуется о том, как в 1924 году 20-летний голиков после длительного отдыха в гаграх решил немного развеяться. доплыв до сочи на пароходе, он надумал поехать в москву поездом. но денег хватило только на билет до харькова. дошел писатель до базара, купил за 20 копеек четыре пирожка, сел на колоду и стал рассуждать, что же делать дальше. а что, подумал он, если забыть о своей профессии и попробовать прожить это лето просто сказано – сделано. он двинулся на юг – через змеев в донбасс. первую ночь ночевал в курене сторожа, который охранял колхозную бахчу. со временем встретился с двумя мальчишками, которые убежали из детдома, и прошел с ними значительный отрезок дороги. были, очевидно, и другие встречи во время его путешествия по змеевскому району. возможно, была встреча и с местными чабанами, которых в этих краях звали безусловно, у каждой из версий есть как свои сторонники, так и противники. сегодня нам остается только догадываться, почему аркадий петрович хотел оставить происхождение своего псевдонима в тайне. но это только добавляет ярких красок в его сложную многообразную биографию.