Найдите слова с суффиксами субъективной оценки (-ек, -ик,-ечк,-очк) в «Сказке о мертвой царевне исеми богатырях А.С. Пушкина». Какую роль они играют? (8-10 примеров)
Жила-была маленькая серая мышка. Она всегда мечтала отомстить своему врагу-коту. Наступила ночь. Кот лег спать, и мышка уложилась в свою кроватку. Приснился мышке, сон такой: мышка увеличилась до огромных размеров и гналась за котом. Все стало наоборот! Мышка стала с размером кота, и кот, стал с размером мышки. Бегала мышка за котом, ни как догнать не смогла. И поняла мышка, что кот бегает по такой же схеме, как и мышка, когда она была маленькой. Тогда схитрила мышка, поймала кота на углу и съела. На этом моменте мышка проснулась, вышла из норки и увидела что кота нигде нет. Завернула за угол, и кот ее съел.
В статье затрагивается проблема становления авторского замысла комедии А.Н. Островского «За чем пойдёшь, то и найдёшь» на материале рукописи с многочисленными правками драматурга, полагавшего, что каждая деталь речи героя напрямую связана с его характером и образом мыслей. Текст чернового автографа, не вошедшего в каталог рукописей Островского библиотеки Румянцевского музея, сделанный Н.П. Кашиным, и оставшегося вне поля зрения литературоведов, позволяет отследить характер изменения образов главных героев посредством работы драматурга над нюансами их речи. Согласно нашим наблюдениям, исправления, касающиеся речевого поля Бальзаминова, свидетельствуют об авторском намерении максимально смягчить характер главного героя. В то же время Островский явно избегает даже намёка на драматизацию событий, связанных с его персоной. Изменения речи других героев свидетельствуют о всё более определяющихся семантических и этических связях внутри произведения. Обращает на себя внимание тот факт, насколько тщательно подбирает Островский каждое слово в репликах персонажей, заботясь о точности и лаконичности психологической характеристики героев, то заменяя блекло-нейтральное слово разговорно-выразительным вариантом, то предпочтя экспрессивному высказыванию его более спокойный эквивалент.И хотя рукопись не позволяет в полной мере проследить процесс становления авторского замысла и свидетельствует о позднем этапе доработки пьесы, характер сделанных драматургом исправлений даёт возможность лишний раз убедиться, насколько тщательно прорабатывает Островский каждый фрагмент комедии, достигая тем самым эффекта незамысловатой простоты описываемых ситуаций и характерно-непроизвольного рисунка речи своих героев.
Приснился мышке, сон такой: мышка увеличилась до огромных размеров и гналась за котом. Все стало наоборот! Мышка стала с размером кота, и кот, стал с размером мышки. Бегала мышка за котом, ни как догнать не смогла. И поняла мышка, что кот бегает по такой же схеме, как и мышка, когда она была маленькой. Тогда схитрила мышка, поймала кота на углу и съела.
На этом моменте мышка проснулась, вышла из норки и увидела что кота нигде нет. Завернула за угол, и кот ее съел.
В статье затрагивается проблема становления авторского замысла комедии А.Н. Островского «За чем пойдёшь, то и найдёшь» на материале рукописи с многочисленными правками драматурга, полагавшего, что каждая деталь речи героя напрямую связана с его характером и образом мыслей. Текст чернового автографа, не вошедшего в каталог рукописей Островского библиотеки Румянцевского музея, сделанный Н.П. Кашиным, и оставшегося вне поля зрения литературоведов, позволяет отследить характер изменения образов главных героев посредством работы драматурга над нюансами их речи. Согласно нашим наблюдениям, исправления, касающиеся речевого поля Бальзаминова, свидетельствуют об авторском намерении максимально смягчить характер главного героя. В то же время Островский явно избегает даже намёка на драматизацию событий, связанных с его персоной. Изменения речи других героев свидетельствуют о всё более определяющихся семантических и этических связях внутри произведения. Обращает на себя внимание тот факт, насколько тщательно подбирает Островский каждое слово в репликах персонажей, заботясь о точности и лаконичности психологической характеристики героев, то заменяя блекло-нейтральное слово разговорно-выразительным вариантом, то предпочтя экспрессивному высказыванию его более спокойный эквивалент.И хотя рукопись не позволяет в полной мере проследить процесс становления авторского замысла и свидетельствует о позднем этапе доработки пьесы, характер сделанных драматургом исправлений даёт возможность лишний раз убедиться, насколько тщательно прорабатывает Островский каждый фрагмент комедии, достигая тем самым эффекта незамысловатой простоты описываемых ситуаций и характерно-непроизвольного рисунка речи своих героев.