Как реагируют окружающие на смерть господина? Почему эта смерть лишена величия?
Как при жизни господин относился к людям свысока и пренебрежительно, никого не замечал и никому не протягивал руку , так после смерти люди стали относиться к нему - без какого бы то ни было подобострастия и почитания. Богач умер, а значит, уважения больше не достоин.
Бунин нарочито утрирует отношение окружающих к умершему богачу: сначала он, умирая, страшно хрипя, долго лежал на ковре, и никто, абсолютно никто не пришел ему на .
Потому по приказу хозяина самой респектабельной гостиницы, где богач остановился с семьей в лучших комнатах, его тело перетащили (именно так!) в самый дешевый и убогий номер, хотя роскошные покои были оплачены.
Затем труп богача выбросили ночью в окно (ну не тащить же его по коридору! нельзя же смущать покой богатеньких постояльцев!), затолкали - как вещь - в длинный ящик из-под содовой воды и, словно желая побыстрее отделаться от бывшего полубога, увезли в порт.
Но и там не проявили никакого уважения к умершему человеку. Почти неделю его тело перетаскивали из одного сарая в другой, пока, наконец, не погрузили на тот же корабль, на котором он отправился в путешествие. Только теперь плыл он не на верхней палубе, не в роскошной каюте, а в сыром, тёмном трюме.
Как пишет сам Бунин, после смерти богач "испытал много унижений, много человеческого невнимания". Бездушие, равнодушие и жестокость вернулись к нему бумерангом.
Смерть гадкого, отвратительного человека, по мнению автора, лишена величия, потому что при жизни он никому не сделал добра.
Рассказ И.А. Бунин «Господин из Сан-Франциско»
Как реагируют окружающие на смерть господина? Почему эта смерть лишена величия?
Как при жизни господин относился к людям свысока и пренебрежительно, никого не замечал и никому не протягивал руку , так после смерти люди стали относиться к нему - без какого бы то ни было подобострастия и почитания. Богач умер, а значит, уважения больше не достоин.
Бунин нарочито утрирует отношение окружающих к умершему богачу: сначала он, умирая, страшно хрипя, долго лежал на ковре, и никто, абсолютно никто не пришел ему на .
Потому по приказу хозяина самой респектабельной гостиницы, где богач остановился с семьей в лучших комнатах, его тело перетащили (именно так!) в самый дешевый и убогий номер, хотя роскошные покои были оплачены.
Затем труп богача выбросили ночью в окно (ну не тащить же его по коридору! нельзя же смущать покой богатеньких постояльцев!), затолкали - как вещь - в длинный ящик из-под содовой воды и, словно желая побыстрее отделаться от бывшего полубога, увезли в порт.
Но и там не проявили никакого уважения к умершему человеку. Почти неделю его тело перетаскивали из одного сарая в другой, пока, наконец, не погрузили на тот же корабль, на котором он отправился в путешествие. Только теперь плыл он не на верхней палубе, не в роскошной каюте, а в сыром, тёмном трюме.
Как пишет сам Бунин, после смерти богач "испытал много унижений, много человеческого невнимания". Бездушие, равнодушие и жестокость вернулись к нему бумерангом.
Смерть гадкого, отвратительного человека, по мнению автора, лишена величия, потому что при жизни он никому не сделал добра.
Незнакомые слова в сказке "Удивительный волшебник страны Оз"
1. Девочка Дороти жила в маленьком домике посреди огромной канзасской степи.
Канзасская (степь) - степь находится в Канзасе, крупнейшем штате США
2. Тотчас же шляпа превратилась в грифельную доску.
Грифельная (доска) - сделанная из грифеля, минерала, слоистого глинистого сланца
3. Серебряные каблучки звонко цокали по твёрдому покрытию.
Цокать - издавать звуки ударом о камень чем-то металлическим.
4. Урожай на их полях обещал быть отменным.
Отменный - очень хороший, отличный, превосходный.
5. Поскольку у Страшилы вместо мозгов была солома, он шел напрямик, частенько терял равновесие и падал плашмя.
Плашмя - падать всем телом на живот либо на спину, а это очень больно.
6. Дороти понимающе кивнула и принялась уписывать хлеб за обе щеки.
Уписывать - есть что-либо с огромным аппетитом, с жадностью.
7. – Никак не могу взять в толк, почему тебе так хочется покинуть эту замечательную и прекрасную страну?
Взять в толк - не могу понять что-то.
8. Еще одна трапеза – и в корзине будет пусто.
Трапеза - приём пищи, еды.
9. – Это правда! – согласился Лев, удручённо повесив голову.
Удручённо - печально, огорчённо.
10. После этого происшествия он шел и таращился вниз.
Таращиться - смотреть на кого-либо или на что-либо, широко раскрыв глаза.