В повести "бедная Лиза" одна из самых главных проблем, является проблема любви. Бедная Лиза называется "бедной" из-за несчастной любви. Крестьянка Лиза влюбилась в богатого человека- Эраста. Он отвечал ей взаимностью, ухаживал за ней, но непонятно, была ли это любовь?! Ведь для него Лиза была чем-то новеньким, нравилась ему, пока он был богатым. Но как только он проиграл все свои деньги, сказал Лизе,что ушел в армию, а сам женился на богатой женщине. Когда Лиза узнала об этом, она не смогла этого пережить и утопилась. Подло со стороны Эраста было так же давать ей деньги, взамен любви. Фактически, он купил ее любовь.
Вместе со всей русской культурой на рубеже XVII—XVIII вв. стал сильно меняться и русский литературный язык. Общее значение этого переломного момента в истории русского литературного языка в общих чертах можно определить так. В допетровской России существовало два письменных языка, резко противопоставленных один другому по своим культурным функциям. Один, так называемый церковнославянский язык, представлял собой ту разновидность древнерусского письменного слова, которой пользовались книжники эпохи Московского государства, претендовавшие на литературность изложения, и которая получила грамматическую обработку в руководствах по языку XVI—XVII вв. Другой, так называемый приказный язык, служил почти исключительно для деловых надобностей и представлял собой канцелярскую обработку обиходной речи с некоторыми, в общем незначительными, заимствованиями из книжной традиции. В основе этого языка, постепенно вытеснявшего собой местные разновидности деловой речи и, таким образом, получившего в известный момент значение языка общегосударственного, лежал московский говор XVI—XVII вв. Надо думать, что в допетровское время это были, собственно, не два разных языка, в точном смысле термина, а скорее два разных стиля одного языка. Вероятно, только к концу древнерусского периода, когда литературная речь в некоторых жанрах письменности стала отличаться особенной вычурностью и щегольством, «прежние оттенки слога одного и того же языка, — как писал М. И. Сухомлинов, — переродились в сознании употреблявших его как бы в два особенные языка».