Передачи и приёмы мяча.2. Нижняя прямая подача мяча.3.Верхняя прямая подача мяча. Всё подробно расписываем эти 3 задания. Подробнее описать технику подачи мяча
Тёркин" был для моей лирикой, моей публицистикой, песней и поучением, анекдотом и присказкой, разговором по душам и репликой к случаю."а.т.твардовскийпервые главы поэмы александра твардовского «василий тёркин»впервые были опубликованы в «красноармейской правде» 4 сентября 1942 года. буквально сразу же после выхода она обрела всенародную популярность. солдаты всех фронтов с нетерпением ждали ее продолжения, заучивали наизусть отрывки, передавали друг другу вырезки из газет со строчками из произведения. «василия тёркина» неоднократно перепечатывали в «правде», «известиях» и «знамени», зачитывали по радио юрий левитан и дмитрий орлов.персонаж твардовского стал по-настоящему народным героем. сильный, смелый и находчивый, но при этом простой и понятный каждому, для многих солдат он был настоящим образцом для подражания, который вдохновлял их на подвиги и им справиться с тяготами войны.изначально василий тёркин задумывался как герой советско-финской войны. в 1939 — 1940 годах александр твардовский работал корреспондентом газеты ленинградского военного округа «на страже родины». тогда же, в соавторстве с другими писателями, им и был придуман лубочный персонаж по имени вася тёркин. весной 1941-го у поэта возник замысел написать о нем большую поэму. приступить к работе над ней твардовский планировал летом того же года. но жизнь распорядилась иначе, и тёркину было суждено стать героем совсем другой войны.личные чувства автора — это лирическое начало произведения, которое неразрывно сочетается с его повествовательным началом. именно поэтому мы называем «василия тёркина» лироэпической поэмой.важно отметить, что автор— не отстранённый повествователь, не бесстрастный наблюдатель, но лирический герой поэмы, который вместе со всем народом болеет за судьбу страны. жанр произведения твардовского нарушал традиционные каноны: не "поэма", что было бы привычнее, а "книга": "книга про бойца". подзаголовок "поэма" фигурировал только в первых публикациях отдельных глав в газете "красноармейская правда". именно такая жанровая форма – "книга про бойца" – давала творческую свободу поэту, частично как бы снимала оттенок условности в произведении внешне безыскусном ("легком"), увеличивала степень доверия читателя к произведению, с одной стороны, с его условной действительностью, а с другой стороны, безусловно жизненному, достоверному, в которой условная действительность и реальность настолько соединились и казались естественными, что эта художественная условность не замечалась, о ней читателю не думалось.
Максим Горький однажды назвал С. Есенина поэтом, а органом, будто созданным природой специально для поэзии. К этому хочется добавить, что эта поэзия во многих случаях голосом \ “очеловеченной \” природы, рассказывает сама о себе. И поскольку мы к природе жестоки, то ее обращение к нам полные тоски, потому \ “за тыщи пудов конской кожи и мяса покупают теперь паровоз \”, потому что человек выбирает, кому жить, кому умереть. Это и есть, как мне, темой стихотворения \ “Песнь о собаке \”. Однако уже название не подверглась перевода. Во-первых, русский язык различает \ “песню \” и \ “песнь \”. Первое – то бытовое, обычное, второе всегда трагическое, возвышенное – \ “Песнь (никогда не \” песня \ “) в Роланде \” или что-то подобное. Во-вторых, в украинском языке слово \ “собака \” мужского рода. Так будем цитировать текст стихотворения не в переводе, а в оригинале. Первое, что бросается в глаза, это любимый поэтом желтый цвет во всех его разновидностях: \ “закуток ржаной \”, \ “циновки златятся \”, \ “рыжие щенки \”. Но с появлением человека-хозяина цвет жизни и солнца исчезает, мир вообще становится бесцветный. Только действие за действием всплывают внезапно сменяя друг друга: \ “явился \”, \ “поклал в мешок \”, \ “бежал … за ним \”, \ “дрожала воды … гладь \”. Когда малышей убиты, над миром разливается холодный цвет бесконечности: \ “В синюю высь звонко глядела она, скул \”. Сугробы внизу, синяя пустота наверху, в которой восходит над домом рыжим щенком месяц, давно известный символ собачьего плача. И вот, словно конец света, астрономическая катастрофа, \ “Покатились глаза собачьи золотыми звездами в снег \”. Думаю, будучи сельским воспитанником, Есенин хорошо знал, что собаки не потеют, и вдруг такая \ “ошибка \”: \ “И когда чуть плелась обратно, Слизывая пот с боков … \” Но ошибки такого же сорта допускается и Пушкин в \ “Скупого рыцаря \”: \ “Его червонцы будут пахнуть ядом, Как сребреники пращура его \”. И это при том, что все знают, на что ссылается герой и там не было яда. Но это ошибка большого напряжения чувства, когда человек теряет контроль над своими словами. Итак, поэт переживает поступок человека, а не только рассказывает о нем. И очень хотелось бы знать, какое это чувство. Считаю, что это глубокий стыд, а может и более. Посмотрите сами. Действие в стихотворении меньше суток – с утра до времени, когда куры мощенные на ночь, когда не видно уже за горизонтом солнца. Человек приходит с темнотой, щенки рождаются со светом. Меньшие братья не наносят вреда человеку, верно и самоотверженно служат ей. Только вот человек не хочет ответить им взаимностью. Делать вывод нетрудно. Неблагодарный и жестокий, он давно забыла свой долг перед миром, перед всем, что есть на земле. Есть в стихотворении еще одна деталь, которая полностью разрушает человеческую гордыню: \ “Как от подачки, когда кинут ей камень в смех … \” Линней, или кто-то другой из натуралист, дал человеку имя Homo sapиens. Но поведение представителей этого биологического вида не подтверждает это громкое название. И мало кто из людей скажет за Есениным, что счастлив в том числе и из-за того, что \ “зверь как братьев наших меньших Никогда не бил по голове \”. И не бросал вместо хлеба камень ни зверю, ни человеку.
Это и есть, как мне, темой стихотворения \ “Песнь о собаке \”. Однако уже название не подверглась перевода. Во-первых, русский язык различает \ “песню \” и \ “песнь \”. Первое – то бытовое, обычное, второе всегда трагическое, возвышенное – \ “Песнь (никогда не \” песня \ “) в Роланде \” или что-то подобное. Во-вторых, в украинском языке слово \ “собака \” мужского рода. Так будем цитировать текст стихотворения не в переводе, а в оригинале.
Первое, что бросается в глаза, это любимый поэтом желтый цвет во всех его разновидностях: \ “закуток ржаной \”, \ “циновки златятся \”, \ “рыжие щенки \”. Но с появлением человека-хозяина цвет жизни и солнца исчезает, мир вообще становится бесцветный. Только действие за действием всплывают внезапно сменяя друг друга: \ “явился \”, \ “поклал в мешок \”, \ “бежал … за ним \”, \ “дрожала воды … гладь \”. Когда малышей убиты, над миром разливается холодный цвет бесконечности: \ “В синюю высь звонко глядела она, скул \”. Сугробы внизу, синяя пустота наверху, в которой восходит над домом рыжим щенком месяц, давно известный символ собачьего плача. И вот, словно конец света, астрономическая катастрофа, \ “Покатились глаза собачьи золотыми звездами в снег \”.
Думаю, будучи сельским воспитанником, Есенин хорошо знал, что собаки не потеют, и вдруг такая \ “ошибка \”: \ “И когда чуть плелась обратно, Слизывая пот с боков … \” Но ошибки такого же сорта допускается и Пушкин в \ “Скупого рыцаря \”: \ “Его червонцы будут пахнуть ядом, Как сребреники пращура его \”. И это при том, что все знают, на что ссылается герой и там не было яда. Но это ошибка большого напряжения чувства, когда человек теряет контроль над своими словами. Итак, поэт переживает поступок человека, а не только рассказывает о нем. И очень хотелось бы знать, какое это чувство. Считаю, что это глубокий стыд, а может и более. Посмотрите сами.
Действие в стихотворении меньше суток – с утра до времени, когда куры мощенные на ночь, когда не видно уже за горизонтом солнца. Человек приходит с темнотой, щенки рождаются со светом. Меньшие братья не наносят вреда человеку, верно и самоотверженно служат ей. Только вот человек не хочет ответить им взаимностью. Делать вывод нетрудно. Неблагодарный и жестокий, он давно забыла свой долг перед миром, перед всем, что есть на земле.
Есть в стихотворении еще одна деталь, которая полностью разрушает человеческую гордыню: \ “Как от подачки, когда кинут ей камень в смех … \” Линней, или кто-то другой из натуралист, дал человеку имя Homo sapиens. Но поведение представителей этого биологического вида не подтверждает это громкое название. И мало кто из людей скажет за Есениным, что счастлив в том числе и из-за того, что \ “зверь как братьев наших меньших Никогда не бил по голове \”.
И не бросал вместо хлеба камень ни зверю, ни человеку.