В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
89539123898
89539123898
09.03.2021 23:41 •  Литература

Придумать сказку ,подобную о рассказе "неизвестный цветок"(5-6 предложений)

Показать ответ
Ответ:
missmekhtiyeva110803
missmekhtiyeva110803
05.09.2020 04:25

Жили-были в городе Мокрограде папа-дождь, мама-дождица и их сынок-дождик. В этом городе кроме семьи дождей жили жирафы, кролики и крокодилы. От вечных дождей хорошо жилось только крокодилам. А жирафы и кролики очень сильно страдали от вечной мокроты и однажды заболели. Умная кобра-врач сказала, что это ОРЗ. Когда-то эта кобра узнала, что из её яда сделали лекарство, и решила стать врачом. К тому же это была самая прибыльная профессия. Кобра пошла (а точнее сказать, поползла), чтобы уговорить дожди идти не так сильно, ну или хотя бы стать тёплым дождём. Дожди согласились. Кобра, вылечив кроликов и жирафов, решила, что пришёл её час, уползла в лес и не вернулась. Кролик нашёл её тело, рассказал всем остальным. Звери погрустили, похоронили врачевательницу, и больше в этой стране никто не болел, все жили весело и счастливо.

 

или

 

 В некотором царстве, в некотором государстве было сказочное место Моряндия. И жили там папа Дождь и мама Дождинка. Они жили весело и счастливо. Дождь был синего цвета, а Дождинка - голубого. Но однажды прилетела чёрная туча, и полил чёрный дождь. Он был холодный-прехолодный. Всё стало погибать: цветы, деревья, птицы. И в это время родился ребёнок - Дождёнок. Он был золотого цвета. И он был наделён такой могучей силой и добротой, что чёрный дождь покинул это место навсегда. Полил тогда голубой дождь, и в стране Моряндии запели птицы, и расцвели цветы. Полил синий дождь, и созрели фрукты на деревьях. А полил золотой дождь, и всё стало золотым и радостным. Как все радовались!

0,0(0 оценок)
Ответ:
kazmerovichvika
kazmerovichvika
18.11.2021 00:07
 Новелла  Мериме "Маттео Фальконе"  в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал.  "Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он во мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению. 
   Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним.
   В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота