Существует два известнейших перевода произведения на русский язык:
«Перчатка» В.А. Жуковский
«Перчатка» М.Ю. Лермонтов
Рассмотрим вариант актерского чтения перевода Жуковского в исполнении А. Михайлова.
Вводя в произведение арену, на которой должна состояться битва свирепых хищников, поэт создает контраст между миром природы и миром человека. В иерархии зверей все логично - слабый подчиняется сильному сразу, после первого же рыка или удара. В мире людей все намного сложнее. Человек утерял инстинкт самосохранения вида в обмен на власть. Знатная дама в угоду своему честолюбию посылает на верную смерть влюбленного рыцаря, бросая перчатку промеж хищников. Суровые звери не шелохнулись, пока рыцарь спускался на арену и возвращал перчатку. Они словно застыли в немом изумлении перед бессмысленным риском, перед обесцениванием жизни.
Жуковский в отрывке описания зверей использует прием аллитерации, раскатистое [Р] проносится над ареной:
«Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;»
Чтец меняет тембр и скорость чтения на каждом животном, четко укладывая их в иерархию силы.
Лев: низко и протяжно.
Тигр: средний тембр, сильно, но с оглядкой.
Барсы: высоко, легко, энергично.
Градация тембра и ритма меняется с появлением зверей (тон нарастает) и с установлением внутриродовой иерархии (тон понижается).
ответ: в рассказе "судьба человека" портрет андрея имел значение одинокого и потерянного человека, ведь главный герой испытал все тяготы войны, после которой, он узнает, что его семья погибла, а его дом разрушен. одежда андрея была сильно изношена, его руки были темного цвета, что говорит о его трудолюбии. но на глаза андрея было тяжело и больно смотреть потому, что они были наполнены грустью, обреченностью,подавленностью и смертельной усталостью.
автор хотел донести через портрет андрея соколова о том, что война губит и приносит беды всему человечеству, но есть люди, которые способны пережить все трагедии и ненастья и навсегда оставаться с доброй душой.
Фридрих Шиллер «Перчатка»
Существует два известнейших перевода произведения на русский язык:
«Перчатка» В.А. Жуковский
«Перчатка» М.Ю. Лермонтов
Рассмотрим вариант актерского чтения перевода Жуковского в исполнении А. Михайлова.
Вводя в произведение арену, на которой должна состояться битва свирепых хищников, поэт создает контраст между миром природы и миром человека. В иерархии зверей все логично - слабый подчиняется сильному сразу, после первого же рыка или удара. В мире людей все намного сложнее. Человек утерял инстинкт самосохранения вида в обмен на власть. Знатная дама в угоду своему честолюбию посылает на верную смерть влюбленного рыцаря, бросая перчатку промеж хищников. Суровые звери не шелохнулись, пока рыцарь спускался на арену и возвращал перчатку. Они словно застыли в немом изумлении перед бессмысленным риском, перед обесцениванием жизни.
Жуковский в отрывке описания зверей использует прием аллитерации, раскатистое [Р] проносится над ареной:
«Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решетки прянул;»
Чтец меняет тембр и скорость чтения на каждом животном, четко укладывая их в иерархию силы.
Лев: низко и протяжно.
Тигр: средний тембр, сильно, но с оглядкой.
Барсы: высоко, легко, энергично.
Градация тембра и ритма меняется с появлением зверей (тон нарастает) и с установлением внутриродовой иерархии (тон понижается).
ответ: в рассказе "судьба человека" портрет андрея имел значение одинокого и потерянного человека, ведь главный герой испытал все тяготы войны, после которой, он узнает, что его семья погибла, а его дом разрушен. одежда андрея была сильно изношена, его руки были темного цвета, что говорит о его трудолюбии. но на глаза андрея было тяжело и больно смотреть потому, что они были наполнены грустью, обреченностью,подавленностью и смертельной усталостью.
автор хотел донести через портрет андрея соколова о том, что война губит и приносит беды всему человечеству, но есть люди, которые способны пережить все трагедии и ненастья и навсегда оставаться с доброй душой.
объяснение: