Одним из первых произведений Николая Васильевича Гоголя была комедия “Ревизор”, где он вывел на сцену целую галерею русских типов. Комедия не клевета на современную писателю жизнь, а ее отражение. Эпиграф к комедии подтверждает это: “На зеркало неча пенять, коли рожа крива”.
Самым ярким образом комедии является Хлестаков, тот, кто явился виновником необычайных событий. Автор дает понять зрителям, что Хлестаков не ревизор. Об этом очень пространно и критически рассуждает его слуга Осип. Из рассуждений слуги получается довольно жалкий и смешной портрет хозяина.
Осип может критически взглянуть на привычки и образ жизни Хлестакова, и это показывает его довольно смекалистым и неглупым человеком. Он успел пожить со своим барином в Петербурге, вкусил городской жизни и “галантерейного обхождения”. Он такой же прохвост, как и его барин: “Наскучило идти — берешь извозчика и сидишь себе, как барин, а не хочешь заплатить ему — изволь: у каждого дома есть сквозные ворота...”
Но слуга не вызывает такого неприятия, как Хлестаков. Иван Александрович пустейший человек, “сосулька”, как скажет о нем позже городничий, но строит из себя настоящего барина. Он прокутил и промотал все деньги, и теперь ему не на что вернуться домой.
Попав в дом городничего, обласканный и превознесенный на необыкновенную высоту, Хлестаков никак не может понять, что его принимают за другого. Осип, его слуга, поясняет барину, что пора собираться, пока их не разоблачили и не отправили в тюрьму: “Уезжайте отсюда. Ей-богу, уже пора,— говорит Осип Хлестакову.— Лучше уехать скорее: ведь вас, право, за кого-то другого приняли...”
Таким образом, слуга показан намного умнее барина, пустейшего и глупого человека.
Одним из первых произведений Николая Васильевича Гоголя была комедия “Ревизор”, где он вывел на сцену целую галерею русских типов. Комедия не клевета на современную писателю жизнь, а ее отражение. Эпиграф к комедии подтверждает это: “На зеркало неча пенять, коли рожа крива”.
Самым ярким образом комедии является Хлестаков, тот, кто явился виновником необычайных событий. Автор дает понять зрителям, что Хлестаков не ревизор. Об этом очень пространно и критически рассуждает его слуга Осип. Из рассуждений слуги получается довольно жалкий и смешной портрет хозяина.
Осип может критически взглянуть на привычки и образ жизни Хлестакова, и это показывает его довольно смекалистым и неглупым человеком. Он успел пожить со своим барином в Петербурге, вкусил городской жизни и “галантерейного обхождения”. Он такой же прохвост, как и его барин: “Наскучило идти — берешь извозчика и сидишь себе, как барин, а не хочешь заплатить ему — изволь: у каждого дома есть сквозные ворота...”
Но слуга не вызывает такого неприятия, как Хлестаков. Иван Александрович пустейший человек, “сосулька”, как скажет о нем позже городничий, но строит из себя настоящего барина. Он прокутил и промотал все деньги, и теперь ему не на что вернуться домой.
Попав в дом городничего, обласканный и превознесенный на необыкновенную высоту, Хлестаков никак не может понять, что его принимают за другого. Осип, его слуга, поясняет барину, что пора собираться, пока их не разоблачили и не отправили в тюрьму: “Уезжайте отсюда. Ей-богу, уже пора,— говорит Осип Хлестакову.— Лучше уехать скорее: ведь вас, право, за кого-то другого приняли...”
Таким образом, слуга показан намного умнее барина, пустейшего и глупого человека.
К. Паустовский "Тёплый хлеб"
Олицетворения:
"...столбы снежной пыли с окрестных полей, неслись на деревню, шурша, крутясь, перегоняя друг друга".
"Ревела, обезумев, метель".
"Весело, гулко зашумела за рекой мокрая берёзовая роща".
Эпитеты:
"пронзительный ветер"; "рассерженный конь"; "воздух синий, густой, страшный"; "тёплый хлеб", "чудесный хлеб", "свежий хлеб".
Сравнения:
"... небо зазеленело, как лёд".
"В чистом небе над осокорями стояла луна, убранная, как невеста, розовыми венцами".
"Ветки их поблёскивали, как стеклянные".
."..снег пел под ногами, будто артель веселых пильщиков пилила под корень березовую рощу".
"Она светилась бы и мерцала, как маленькая звезда".
"Мельница стоит, как запаянная морозом навеки".
"...сорока от этого сердилась всё больше и трещала, как пулемёт".